Рецензия на «Cancion de Luna y Cosecha. Вариации, искажения» (Рунна)
Божественная песня. Божественный перевод. Ольга Юнник 18.11.2019 21:12 Заявить о нарушении
Спасибо! Переводить эквивалентно у меня совсем не получается, но я хочу попасть в ту же точку другим путём. В исходном тексте - тёплая ночь, плодородная земля, щедрость мира чувствуется. А я живу в Сибири. У нас явно другая луна и другой урожай. Поэтому с таким сдвигом содержательным.
Рунна 19.11.2019 08:41 Заявить о нарушении
Мне все время хочется спросить: вы - та Рунна, которая пела когда-то с Эсвит? Или ничего общего? Сказать честно, потому и начала вас читать. Но определить не смогла. Прошло столько лет...
Что до переводов, я по подстрочникам балуюсь иногда, но... все равно надо с таким подходом, как у вас. Иначе ощущаешь себя, как в кирасе. Ольга Юнник 19.11.2019 19:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |