Рецензия на «Глядзець бясконца» (Анатолий Яльницкий)
Анатолий,стихи очень красивые .Хотелось бы перевести на русский,но перевод- не такое простое дело,как думают многие.Посмотрите,если интересно,мои переводы с украинского. Я поставлю некоторые в верх списка.Ссылки у меня не работают. Олга Булавина 07.11.2019 18:17 Заявить о нарушении
Благодарю за прочтение и отзыв.Обязательно посмотрю.С уважением и пожеланием всего хорошего.
Анатолий Яльницкий 07.11.2019 18:20 Заявить о нарушении
Я попыталась перевести первый катрен,но это оказалось труднее,чем с украинского.
Олга Булавина 08.11.2019 13:55 Заявить о нарушении
И хочется глядеть мне без конца
На белых аистов над крышами круженье, На солнца вечером в озёра погруженье И на моря жнивья,что радуют сердца. С чем Вы не согласны и как перевели бы сами? Олга Булавина 08.11.2019 14:00 Заявить о нарушении
И как свободно проплывают тучи
В чудесном море синевы, Как превращают звуки в слов созвучья Цветущие ромашки средь травы. Олга Булавина 08.11.2019 20:18 Заявить о нарушении
Как гонит после полдня тени
Жара июля со двора И как слетает лист осенний Когда придёт его пора. Олга Булавина 10.11.2019 07:38 Заявить о нарушении
Анатолий,слово апоудзень нигде не переводится. Правильно ли я поняла его?
Олга Булавина 10.11.2019 07:40 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |