Рецензия на «Конкурс переводов фр. поэзии Андре Лаброс» (Светлана Пригоцкая)

LES AILES "DE LA LIBERTE" - Крылья свободы: http://www.stihi.ru/2019/10/20/6180 Наталья Харина, вольный перевод:
За окном искрится кедр ледяной.
Он подвластен испытаниям природы,
В замерзающих деревьях вижу царственный покой...
Вот и птицы! В вашу честь слагаю оды.

Ищут тщетно в зимней спячке окуней -
Хрупким птахам непременно выжить нужно.
И щеглы кричат отчаянно и громко всё сильней:
"Что нам есть?! Не будьте люди равнодушны!"

Я без слов им высыпаю семена.
Сойки тают - корм вершина наслажденья.
Посылаю гордым птицам, словно тёплая весна.
И в морозы исполненье сновидений.

В их движениях мелькает скорость дней,
Вижу мужество - урок достойной жизни.
Уваженье к сильным птицам подступает всё острей:
На свободе ждут их разные сюрпризы.

День уходит. Где бы спрятаться в мороз?
Высший разум создал все земные муки.
Ты пришли им в царство жизни утешительный прогноз,
Протяни свои спасительные руки.

20.10.2019 16-10

Наталья Харина   20.10.2019 16:42     Заявить о нарушении
Дорогая Наталья, спасибо за хороший перевод,Можно и автору послать...Наилучшие пожелания в жизни и творчестве! Здоровья и успехов!

Светлана Пригоцкая   20.10.2019 17:48   Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана! Буду признательна, если Вы вышлете автору моё переложение его стихотворения.
Хорошие он темы поднимает, пишет замечательно.
С теплом и благодарностью
Наталья.

Наталья Харина   20.10.2019 18:27   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Светлана Пригоцкая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Харина
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.10.2019