Конкурс переводов фр. поэзии Андре Лаброс

  Конкурс Французской поэзии 2014. Андре Лаброс
Ольга Мальцева-Арзиани2
Конкурс Французской поэзии 2014.

АНДРЕ ЛАБРОС. КАНАДА

Andre Labrosse


 В НАШЕМ КОНКУРСЕ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ ПОЭТЫ ФРАНЦИИ!
ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ БУДУТ ПРЕДЛОЖЕНЫ СТИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, УКРАИНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ
И ДРУГИЕ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ.

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2014

http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921


"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" - смелым сам Бог помогает (Овидий)

ЗАДАНИЯ ДЛЯ РУССКИХ и СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ:

1.С 1 по 20 ноября 2014 г.прислать Ваши поэтические переводы с французского языка на русский или какой - либо славянский язык стихов французских поэтов с помощью дословных переводов, сделанных нами для конкурса, либо с помощью своих дословных (подстрочных) переводов.
Если к стихам на французском языке мы не даём подстрочные переводы, то Вы прилагаете подстрочные переводы этих стихов, сделанные лично Вами или профессиональными переводчиками (по желанию можете указать автора дословного перевода).

Как Вы уже поняли, Вам будут предложены стихи с подстрочным переводом и без него.
Номинация 1 - стихи, переведённые с помощью подстрочного перевода, предоставленного жюри.
Номинация 2 -стихи, переведённые без подстрочного перевода, предоставленного жюри.


2.С 1 по 20 ноября 2014 г. прислать по 3-5 своих стихотворений на русском языке
и дословный перевод этих стихотворений  на французский язык.
В теме письма обязательно укажите: Французский конкурс 2014. Фамилия и имя.


3.С 1 по20 ноября 2014 г. пришлите свои произведения на русском языке (стихи или прозу)
по темам:

1) Франция и русская эмиграция.

2) Исторические места Франции, связанные с Россией.

3) Знаменитые виноградники Франции.

4) Традиции Франции (или Традиции Франкоязычной Канады).

5) Партизанское движение во Франции.

Дополнительное задание (по желанию)
Книги французских писателей, которые мы полюбили в детстве.
Ваш любимый герой.

Лучшие произведения будут предложены французским поэтам для создания ими поэтического перевода на родной язык. Ваши творения примут участие в различных престижных конкурсах во Франции.
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ  БУДЕТ ПРОВОДИТЬСЯ ОДИН РАЗ В ГОДУ.

АНДРЕ ЛАБРОС. КАНАДА


ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ №6

Андре Лаброс по происхождению квебек ( франкоязычное население Канады).
Он гордится своей принадлежностью к этой благородной нации. Литературовед,
сочиняет стихи более 30 лет. Создал свой собственный литературный стиль
свободной поэзии без принуждения, выбирая поистине подлинную «свободную
поэзию» - удовольствие слов. Его наставник Альфред де Мюссе, которым он
зачитывался в юности и который пробудил в нём жажду напиться поэзии и сочинять...
Перо для него верный  постоянный спутник духовного обогащения.
Андре Лаброс желает всем ослепительного дня по-квебековски.

АНДРЕ ЛАБРОС. КАНАДА. Франкоязычный поэт.

Andre Labrosse

Стихи для перевода с французского без помощи дословного перевода, подготовленного для конкурса:

Ce ciel.-

Je regarde le ciel, quelques nuages peureux.
J’en ris, je continue mes pas desinvoltes.
Vent frisquet, l’esprit rafraichit
Mes hesitations, mes etourderies.

Je regarde le ciel, l’immensite a` decouvrir.
Le plaisir a` rever, l’explicable pour s’adoucir.
Un besoin de s’evader de la faion subtile.
Aucun pourquoi, de l’ivresse a` comprendre.

Je regarde le ciel, il me comble de satisfaction.
Un sourire leger pour croire au bonheur.
Le lointain que je voudrais avec gloire.
Perception d’apaisement, brise soudaine.

Je regarde le ciel sans pensee precise.
De la legerete a` percevoir ma raison.
Pourquoi comprendre, laisser s’envoler l’absurde.
etre leger, divaguer quelque peu, un jeu.

Je regarde le ciel, un moment si agreable.
Je ferme les yeux, le temps s’arr;te.
L’esprit neant, un cour en repos.
Enfin la liberte, une paix si souhai


Andre Labrosse

LES AILES DE LA LIBERTE
      
Dehors la froidure glace les cedres enneiges.
Tout n’est que  respect dans cette nature violente.
La blancheur fige les etres deroutes
Et voila que des oiseaux m’enchantent…
Leur arrivee soudaine dans les perchoirs
Denotent leur fragilite a survivre.
De freles chardonnerets crient leur desespoir
Nourriture ! Nous voulons vivre!!!
Sans plus attendre , je leur offre des graines nourricieres.
Se melent des geais  bleus jasant de satisfaction
Et maintenant des mesanges dans une fierte altiere.
Petits  etres de douceur en cette  terr ible saison !
Je les scrute dans des mouvements sans arret.
Leur courage , une lecon  de vie admirable!
Un respect  m’envahit  dans une humble paix.
J’ envie  leur liberte  d’un regard agreable.
Le jour s’estompe… Il se cachent de la gelure.
L’Etre Supreme a cree votre beaute mais pourquoi  soffrir?
La douceur , votre royaume;la terre , la douleur,l’azur…
Allez! Voltigez votre grace pour mieux m’eblouir…

Andre Labrosse

S’AIMER

J’aime  l’amour , la vie d’un baiser.
Revasser d’un bonheur supplie.
Sentir un doux vent , mille caresses.
Etre l’extase d’un corps sans paresse.
Fermes les yeux, un sourire de jouissance.
L’immortalite  d’une fusion, d’un corps.
Etre l’apogee d’une grandiose prestance.
Aisance d’une peau ,fremissement  d’une flore.
Le calme d’un toucher ,effleurer  des sensations.
Trembler d’emotions  dans l’ivresse d’un instant.
Douce musique ou` le reve n’est qu’action.
Sublimite que je desire ,doux amant.
J’aime l’amour dans un silence merveilleux.
Une nudite correcte’ tout pres d’un feu.
Des images que je souhaite, douceur extraordinaire.
Chaleur exquise, je veux tellement plaire!!!

Andre Labrosse


Printemps d’amour

Femme savoureuse au doux chemisier,
Les corneilles craillent a` l’horizon.
De bonnes odeurs dans ta piece parfumee,
Les arbres se deplacent en chanson.

Chaleur humaine, bourgeons eclos,
Un sourire d’amour, des levres suaves,
Natures verdetres, un vent tout chaud
Balayant d’une main ces epaves.

Persiennes ouvertes, soleil chaleureux,
Le mele caresse cette charpente divine.
De la beaute alpestre, il en est heureux!
Passion aveugle de son prenom, Celine.

Riviere celine en de tendres souvenirs,
Eaux limpides purifiant nos corps geles,
De l’amour cache que l’on veut benir.
Exquisite, partage d’un moment printanier.

Quelques pas legers sur de l’herbe peu froisse,
Un serment fraichement avoue dans cet azur.
De la purete saisonniere a` peine exclamee
Et me voila amour present et futur…



Andre Labrosse


Fleurs apprivoisees

Fleur femelle, ton calice m’enveloppe а ravir.
Tes odeurs charment, l’arome ultime pour m’eblouir.
Une brise caresse ta tige, un spectacle embaumant.
La gracieusete de l’instant, un toucher charmant.

Fleur mвle, la fierte de tes petales, un regal!
Le sublime, un fleuron inconteste, l’ornemental.
Jouissance d’une prйsence reproductive, savoureuse.
Se deployer, la beaute masculine, juteuse.

Fleur hermaphrodite, nature complexe а comprendre.
Un duvet mysterieux qui se deploie sans attendre
А la recherche de son identite, couleurs diverses.
Le merite de s’arrкter malgrй mille averses.

Fleurs des pois, le mele recherche, grandeur physique.
L’elegance assuree, boutonniиre magique.
Pollinisation approuvee, inflorescence.
Des regards non moderes, douce cadence.

Fleurs en pot, de l’eau, je vous en prie!
L’asphyxie totale, se deployer m’Amie!
Prиs de la fenetre, souffrance, chaleur silencieuse.
Se retirer, un peu d’ombre, vie spacieuse.

Fleur cultivee, la conduite assuree, coloris magnifiques.
La bienseance aveugle, des semences aristocratiques.
D’une droiture exemplaire, la royautй avantagee.
Legere timidite, fleuraison non fanee.

Fleurs de rhetorique, l’ombrelle odorante.
Des mots lйgers, une gerbe palpitante.
La flore des phrases, bouquetiиre de rimes.
Royaute d’une plume qui s’exprime…

Fleurs du mal, dechirure du poиte, le spleen devaste.
Vacillement d’une ecriture, un paradis desespere.
La luxure morbide, le fletrissement cervical.
Fraоcheur malodorante, espoir floral.

Fleurer malgre tout l’existence d’une beaute flexible.
Floraison, l’epanouissement а la mesure du tangible.
Fleurage, un pietinement gracieux, la volupte.
Floralies, tu m’entoures sans йpines vers l’eternite.


Fragrance d’amour

Un corps  feutre de caresses.
Un peau chaude d’ivresse.
L’amant ,cette gentille canaille,
Etendu sur une douce paille
Leche des baisers enivrants
Dans l’attende du mot gemissant.
Tu es l’enchanteresse maitresse
Aux cheveux remplis de tresses.
L’esquisse d’une admirable ingenue
A la peau rosee merveilleusement nue.
Je bois tes larmes sensuelles
Dans un plaisir d’une ritournelle.
Odeur charnelle,chaude passion,
Le lit accueille nos splendides actions,
Un sourire mouille des yeux  provocateurs,
Le regard trace d’une belle chaleur,
Nuit de  sensations,souvenirs inoubliables
Rideau ferme dans l’inexplicable...



Avatard

Entitе impersonnelle, qui es-tu ?
Virtuel masquе, la crainte d’еtre perсue.
Un voile, une image, perception еtrange.
Le mystеre, l’incapable de se divulguer.

Avatar, trop tard pour s’illuminer.
Refus de sa personnalitе rеelle, l’incroyable
Mais qu’importe ! Nous sommes l’interrogation.
L’humain et ainsi avec ses incertitud

                ***
Joie indescriptible, printemps dеsirе.
Le soleil inеvitable, festin espеrе.
Еclat de rire, partage canon.
Vent inеnarrable, visage mignon.

Plaisir charmant, regard paisible.
Le verdеtre apaisant, l’accessible.
Danse printemps, calme ob;issant.
Spectacle grandiose, fеbrilitе de l’enfant.


La chance.-

Tout prеs, bonheur-du-jour m’accueille discrеtement
а la recherche d’un bien-еtre quelconque, dеlicieusement.
Une bеatitude entre les mots, la belle connaissance.
Comprendre la vie, s’еloigner d’une pеnitence.
Tenter un contentement а l’approche d’une inquiеtude.
Se battre pour l’amour, douce et tendre plеnitude.
Fuir l’еchec, s’еloigner d’un malheur certain.
еtre puissant avec sa plume, agrеable refrain.
Le ravissement d’un souffle chaleureux, nulle menace.
Se baigner d’amitiе, converser, accord fugace.
Le sourire merveilleux, sinc;rit; absolue.
De la vеracitе, jouissance confondue.
L’euphorie d’une aura respectable, respectеe.
L’applaudissement de s’expliquer, l’envolеe.
Un vоеu pieux, s’enrichir, la noblesse des mots.
Grandir, combattre l’indiffеrence, p;nible еcho.
Apprendre doucement, dеcortiquer l’insaisissable.
Se nourrir d’espoir, caresses franchissables.
Ouvrir le tiroir magique, douce fleur.
Dеcouvrir enfin l’immense bonheur.


Soiree Andre Labrosse

Piege d’amour depuis longtemps  desire,
Saveur delectable d’une musique  veloutee
Ou` le coeur s’extasie  d’une levre aimante
En ces minutes glorieuses et offrandes.
Corps denude de toutes impuretes insalubres,
De la joie s’y installe  ignorant le lugubre
Y faisant place a` l’amour de plusieurs nuits
Ou` l’habitude  n’est  peu a` l’approche  du fuit.
Feu crepitant  de mille baisers flamboyants,
Je te desire dans une ardeur  plus qu’enfant.
Immortalite  du geste,c’est l’amour sincere
D’une vie qui nous offre une belle galere.



Mon “Moi” Andre Labrosse

Tu es mienne au plus profond de moi,
Tu es ma Reine sous un silence evocateur.
Tu es le joyau qui en fait foi,
Tu es ce que je desire avec ardeur.
Tu es ma planche de salut vers l’apogee,
Tu es mon desir  frisant la folie.
Tu es mon destin pour y rester,
Tu es mon corps au rythme du defi.
Tu es mon soleil ,mon sourire,ma gaiete,
Ma force ,mon regain,mon espoir de tous les jours.
Tu es tout et plus encore,ma Bien-aimee ;
Tu  es un Amour et plus que mille discours...


ТРЕБОВАНИЯ ЖЮРИ:

В теме письма укажите: КОНКУРС 3 (ФР-2014) ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
Содержание письма:
1. Ф.И.О.участника конкурса + ссылка на Ваш сайт СТИХИ.РУ
2.Образование
3.Несколько строк о себе.
4.Страна, город, адрес.
5.Фото
6.Перечень присылаемых переводов + собственные произведения.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ДАВАТЬ ССЫЛКУ НА ВАШУ СТРАНИЧКУ
И ССЫЛКИ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.

При публикации Ваших произведений, связанных с конкурсом,
давайте ссылку на V Международный конкурс:
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

    Всё это облегчит работу жюри.

   

ВНИМАНИЕ!!!

АДРЕС ЖЮРИ ФРАНЦУЗСКОГО КОНКУРСА:

<sinaya-ptica@yandex.ru>,

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
(задания для русских и славянских поэтов)
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921

Конкурсные работы оцениваются во Франции.
Итоги конкурса присылаются нашему председателю жюри для публикации.

ИТОГИ МК "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032


    СПАСИБО!

ЖЮРИ ЖЕЛАЕТ ВАМ УСПЕХОВ!!!

ВНИМАНИЕ!!!

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!

ИСТОРИЯ КОНКУРСА:

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

ИТОГИ  I  МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158

ИТОГИ  II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

ИТОГИ III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2011/04/30/1062

ИТОГИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". Франция - 2011
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032

ИТОГИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА "РАДУГА ЛЮБВИ" 2011 можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2012/01/13/1009

ИТОГИ КОНКУРСА РАБОТ О ПЕНЬО ПЕНЕВЕ:
http://www.stihi.ru/2011/12/17/1564

IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/04/21/1240

Итоги IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
Часть1  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
Часть2  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1476
Часть3  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308


Рецензии
LES AILES "DE LA LIBERTE" - Крылья свободы: http://www.stihi.ru/2019/10/20/6180 Наталья Харина, вольный перевод:
За окном искрится кедр ледяной.
Он подвластен испытаниям природы,
В замерзающих деревьях вижу царственный покой...
Вот и птицы! В вашу честь слагаю оды.

Ищут тщетно в зимней спячке окуней -
Хрупким птахам непременно выжить нужно.
И щеглы кричат отчаянно и громко всё сильней:
"Что нам есть?! Не будьте люди равнодушны!"

Я без слов им высыпаю семена.
Сойки тают - корм вершина наслажденья.
Посылаю гордым птицам, словно тёплая весна.
И в морозы исполненье сновидений.

В их движениях мелькает скорость дней,
Вижу мужество - урок достойной жизни.
Уваженье к сильным птицам подступает всё острей:
На свободе ждут их разные сюрпризы.

День уходит. Где бы спрятаться в мороз?
Высший разум создал все земные муки.
Ты пришли им в царство жизни утешительный прогноз,
Протяни свои спасительные руки.

20.10.2019 16-10

Наталья Харина   20.10.2019 16:42     Заявить о нарушении
Дорогая Наталья, спасибо за хороший перевод,Можно и автору послать...Наилучшие пожелания в жизни и творчестве! Здоровья и успехов!

Светлана Пригоцкая   20.10.2019 17:48   Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана! Буду признательна, если Вы вышлете автору моё переложение его стихотворения.
Хорошие он темы поднимает, пишет замечательно.
С теплом и благодарностью
Наталья.

Наталья Харина   20.10.2019 18:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.