Рецензия на «Ян Каспрович. Пьянчужка» (Терджиман Кырымлы Второй)
А в этом Яне что-то такое есть... Алексей Бинкевич 03.10.2019 10:15 Заявить о нарушении
А вы его читали? Смотрю, вы с польского переводите. А кого из поляков вы читаете просто для души?
У Каспровича много сонетов- "французская рифмовка!, увы. А если "итальянской" перевести- это уже вольный перевод? Спасибо за внимание. Поляки перевели сонеты Микельанджело попроще - и ничего, в Викиисточниках они просто переводы, не вольные. Терджиман Кырымлы Второй 03.10.2019 19:25 Заявить о нарушении
... тут опечаток много- я этот отрывок удалю. Я переводы главок суммирую.
В Пшибышевском "что-то есть". А Каспрович был протоколен в жизни и творчестве. Терджиман Кырымлы Второй 03.10.2019 19:26 Заявить о нарушении
Каспрович был как бы герольдом "Новой Польши"- его стихи и проза хороши как иллюстрации к манифестам её.
Терджиман Кырымлы Второй 03.10.2019 19:33 Заявить о нарушении
... да, почитал вашего Галчиньского. В нём "мало что есть"- не понимаю, почему Галчиньский так популярен. Переводами не вытянешь его- любыми. Ну, юмор, лиричность- и всё?
Терджиман Кырымлы Второй 03.10.2019 19:40 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |