Рецензия на «Эрих Кестнер. Рождественский вечер кельнера» (Терджиман Кырымлы Второй)

Это несколько вольный перевод, особенно концовка. В оригинале в конце говорится, дословно,

Тогда уж лучше оставаться кельнером
И на ночь идти домой,
Чем сейчас мотаться по улицам
И стоять перед чужими окнами.

В этом юмор - работа кельнера тяжёлая, но может быть и хуже. Оптимизм своеобразный.

Дмитрий Александрович Гаранин   16.09.2019 06:25     Заявить о нарушении
Я тут прочёл неудачный на мой взгляд перевод- и переложил сам.

Терджиман Кырымлы Второй   16.09.2019 13:46   Заявить о нарушении
"Это несколько вольный перевод, особенно концовка..."
.
Попробуйте перевести "невольно". Хотя бы- последнюю строфу.

Терджиман Кырымлы Второй   30.05.2020 21:24   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Терджиман Кырымлы Второй
Перейти к списку рецензий, написанных автором Дмитрий Александрович Гаранин
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.09.2019