Рецензия на «Эрих Кестнер. Рождественский вечер кельнера» (Терджиман Кырымлы Второй)
Это несколько вольный перевод, особенно концовка. В оригинале в конце говорится, дословно, Тогда уж лучше оставаться кельнером И на ночь идти домой, Чем сейчас мотаться по улицам И стоять перед чужими окнами. В этом юмор - работа кельнера тяжёлая, но может быть и хуже. Оптимизм своеобразный. Дмитрий Александрович Гаранин 16.09.2019 06:25 Заявить о нарушении
Я тут прочёл неудачный на мой взгляд перевод- и переложил сам.
Терджиман Кырымлы Второй 16.09.2019 13:46 Заявить о нарушении
"Это несколько вольный перевод, особенно концовка..."
. Попробуйте перевести "невольно". Хотя бы- последнюю строфу. Терджиман Кырымлы Второй 30.05.2020 21:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |