Рецензия на «Осень» (Игорь Артамонов)
Прости, но у Евгения Борисова лучше.... Последние строки совсем не ложатся в смысловой ряд для меня.... Осень Р.М.Рильке (перевод Вячеслава Куприянова) Листва летит, как будто там вдали за небесами вянет сад высокий; в листве летящей жесты отрицанья. И прочь летит от звёздного мерцанья В пустую ночь тяжёлый шар Земли. Всё, что восходит, снова упадёт. Во всех вещах воплощено паденье. Но есть Один, кто в благосклонном бденье Рукою лёгкой держит наш полёт. Еще Марина Цветаева в 20 веке говорила, что нее родился поэт в России, который сумел бы перевести Рильке... Прочитав переводы Евгения Борисова...(а это был чет вертый переводчик Рильке, которого я прочитала...) Я мысленно сказала: Марина, есть это поэт Евгений Борисов.... Осень Р.М.Рильке (перевод Евгения Борисова) Весь день кружатся, падают листы, как будто бы небесные сады их сбрасывают на поля Земли. А ночью падает Земля, что тяжела. И тяжек свет звезды. И тяжесть разливается в глазах. Мы падаем. Падение безбрежно. Но кто-то держит бесконечно нежно паденье наше в бережных руках. Ольга Офицерова 11.09.2019 14:13 Заявить о нарушении
Советую хотя бы фото или найти текст на немецком и приложить к стиху, так правильно по-моему будет и справедливо по отношению к Р.М.Рильке
Ольга Офицерова 11.09.2019 14:14 Заявить о нарушении
Оля, только неуч или ленивый не читал эти переводы, конечно, я их знаю. Но у меня свой, я так услышал и так перевел. Ну, не дотянулся до великого, но свое видение.
Игорь Артамонов 07.10.2019 21:04 Заявить о нарушении
Советовать легко, но не люблю я поэтические строки, их наготу и нерв разбавлять или прикрывать красивыми плакатами и фото. Ну, надо кому, смотрите открытки, а если уж читать, то не отвлекаясь на всю эту мишуру.
В книге будет ссылка на немецкий оригинал Игорь Артамонов 07.10.2019 21:07 Заявить о нарушении
Думаю, достаточно вполне ссылку на его стих с названием на оригинальном языке. Ну что у нас все филологи или читают свободно по-немецки?
Игорь Артамонов 04.11.2019 09:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |