Рецензия на «Плет Мария. О риске» (Клейман Иосиф)

Благодарю Вас за приятную неожиданность, Иосиф! Я не ожидала, что перевод этой миниатюры возможен. Отличные варианты у Вас получились!

MfG,

Плет Мария   28.07.2019 15:29     Заявить о нарушении
Ну разумеется, Мария, две идиомы, которые Вы умудрились поместить ровно в двух строчках
своего текста, напрямую непереводимы, но "нормальные герои всегда идут в обход!

:)))

Спасибо за отзыв!

FG,

Клейман Иосиф   28.07.2019 22:53   Заявить о нарушении
Об использовании идиом, пословиц и т.п. штук, которые означают не то,
о чем (как будто), в них говорится:
Можно попробовать всё же найти им русские соответствия, если, допустим,
отклониться от авторской формы (здесь, имхо, не столь важна форма, сколько
сам остроумный приём использования именно разных просторечных идиом
для передачи смысла сказанного), навскидку что-нибудь вроде

Не цеди через губу, что, мол, горе не беда:
От безносой откосить - проканает не всегда.

Это так, nebenbei,- главное, конечно, что автору Ваши варианты пришлись по душе.

А меня, знаете, что' здесь, собственно, заинтересовало - откуда взялась эта пословица
Dem Tod von der Schippe springen ?

В немецких источниках я отыскал нечто смутное -- они и сами толком не знают
происхождения этого выражения.

Но я вспомнил русскую сказку, где Баба-Яга сажает Иванушку-дурачка на лопату
и хочет затолкать его в печь, а ему удаётся спастись... и на этом пути нашел следующее
(цитирую выборочно):

"... Сажание в печь ребёнка, как средство народной медицины, широко использовали многие европейские народы: поляки, словаки, румыны, венгры, литовцы, немцы.
... Вариантов обряда «перепекания» было много... Но было у всех и общее: обязательно на хлебной лопате и в печь, как символ огня...
К методу «перепекания» прибегали в крайних случаях, после этого младенец должен был или умереть, или выздороветь."

Занятно, правда?

Еще одно, совсем о другом.
На днях мне попалась здесь одна очень хорошая, на мой взгляд, поэтесса, хотел ее Вам
порекомендовать, если у Вас нашлось бы время и желание познакомиться с ней
(надеюсь, Вам тоже понравится): Вера Сергеевна Бутко, или, для поиска, автор kalesta

МфГ,
Лев.

Левдо   30.07.2019 00:05   Заявить о нарушении
Вы, как всегда, весьма обстоятельны, Лев!

Изыскания Ваши любопытны, но насчёт формы я с Вами не согласен. Мне периодически
приходит в голову крамольная мысль, что форма - это тоже содержание.
Ваш вариант, на мой взгляд, перегружен этими примочками, и потому потерял
в лёгкости и выглядит как-то искусственно. Если вспомнить Кривина, "это была не просто
простая старушка, а старушка, гордая своей простотой".

К поэтессе загляну. Интересно, что Вас восхитило.

FG,

Клейман Иосиф   30.07.2019 02:33   Заявить о нарушении
Да, вспомнил - есть такая поэтесса: Анна Гершаник (автор gersh).

Интересно, что Вы скажете.

Клейман Иосиф   30.07.2019 02:55   Заявить о нарушении
Перегружен, примочки, искусственно... - так и есть, Вы, конечно, правы.
Но это не был перевод всерьёз, а только демонстрация голого приёма, того,
что попытки подобрать идиомы на другом языке м.б. не всегда безнадежными.

За Анну Гершаник спасибо, она талантлива, это несомненно.
Погуглил ее, прочел кое-что здесь на стихи.ру и в др. публикациях.
Как оказалось,- Анна филолог. Ведь бывает же, что специальное глубокое образование
НЕ в плюс пишущему,- и я думаю, это один из тех случаев, когда непростота
стихов лишь отчасти спонтанно-интуитивна, и проистекает не только от внутренней
человеческой тонкости и сложности, но также в определенной мере от эрудиции,
от начитанности, от напитанности, от наполненности и переполненности литературой.
Не скажу, что стихи Анны вторичны, но и влияния очевидны - тут и Цветаева,
и Мандельштам, и - больше всего - Бродский.
Так или иначе, это нечто незаурядное, и на общем фоне выделяется довольно ярко.
Жаль, что страница, похоже, заброшена, да и в остальном, что' удалось найти об А. Г.,
всё кончается 2008-м годом.
Поскольку автор молода, нет особых оснований думать о чём-то негативном,
и хочется надеяться, что она "в порядке" и у нее всё хорошо.

Лев.

Левдо   30.07.2019 18:34   Заявить о нарушении
Добрый день, Лев!

Анну Гершаник я "открыл" для себя уже лет шесть-семь тому. Тоже искал информацию в интернете.
Вот кратко из разных источников:

Анна Борисовна Гершаник родилась и живёт в Керчи (Украина) в 1980 году, имеет высшее филологическое
образование. Лауреат нескольких туров сетевого литературного конкурса НЛС.

"Анна Гершаник - поэт, автор книги "Осколки речи", вышедшей в 2003 году, к которой мне в свое время
посчастливилось написать предисловие..."

Пишет это (автор предисловия) Илона Якимова в 2003 (она есть на стихире - автор ilona2001,
её сайт www.bojkot2004.narod.ru). Она, видимо, Ваша, питерская. Может, через неё что-то выяснить?
Ну и сама по себе она интересна.

MfG,

Клейман Иосиф   01.08.2019 21:33   Заявить о нарушении
М.б. действительно Вам удастся что-нибудь выяснить о судьбе/работе Анны
(коль скоро она Вас так заинтересовала) через Илону Якимову, Иосиф .

Я выше написал, что общий фон у нас тут оставляет желать лучшего, но при таком количестве
"стихотворцев" иначе и быть не может, и хорошие пииты в общей массе, конечно, теряются.
И в то же время здесь имеется немало таких способных, как Анна,- буквально десятки
талантливых авторов. И в их числе есть исключительные, выдающиеся дарования.

Я, когда попал на сайт, стал поначалу записывать себе в блокнотик тех, кто мне понравился,
заполнил много страниц... и бросил: всех интересных не отыщешь, не отметишь,
не прочтешь, не познакомишься даже бегло.

И если судить пусть только по этим (известным мне) авторам и одного лишь данного портала,-
и то' я бы рискнул сказать, что нынешние никому не уступят, и можно из них набрать команду
не хуже хотя бы и Серебряного века, ей-богу!

Конечно, сейчас всё это мало востребовано, и скорее всего просто забудется и почти
бесследно пропадёт. Жаль, но уж тут ничего не попишешь, такова наша сегодняшняя
(а вообще-то и всегдашняя) селяви.

Всего доброго,
Лев.

Левдо   02.08.2019 21:53   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Клейман Иосиф
Перейти к списку рецензий, написанных автором Плет Мария
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.07.2019