Рецензия на «Данте. Комедия. Ад. Песнь 1» (Поэты Америки Поэты Европы)
амбициозно, многозатратно. но довольно много сбоев ритма. потом как-то бор не представляется мрачным: у Даля бор — это «сосновый или еловый лес по сухой почве, по возвышенности», кроме того название все же русское народное и не очень ложится в картинку. кстати, Вы уверены, что дрожат именно ‘прожилки’?)) Валентин Емелин 13.07.2019 15:07 Заявить о нарушении
Добавлю в очередной раз, Валентин, что Вы сами выдумываете какие-то правила перевода (у тех кто следовал им, получилась, в данном случае, или невнятица или отсебятина), а затем с радостью находите отклонения от этих правил. Вы не любите никаких отклонений от гладкого ритма? Ну и читайте переводы, где их нет. Если сможете, конечно.
Поэты Америки Поэты Европы 13.07.2019 18:00 Заявить о нарушении
Тесты для подготовки к ЕГЭ по русскому языку. Задания + ответы.
15. Расставьте знаки препинания. Укажите номера предложений, в которых нужно поставить ОДНУ запятую. 1) Мрачный бор угрюмо молчит или воет глухо. Поэты Америки Поэты Европы 13.07.2019 18:06 Заявить о нарушении
Вы серьезно этот пример приводите или это прикол? Вообще в ЕГЭ ещё и похлеще может быть:))
Валентин Емелин 13.07.2019 21:59 Заявить о нарушении
Не говорите мне, что строки ‘туда, где ее зависть породила‘ или ‘страхажало’ хорошие. Или что ‘Я будто погружен был в сон’ не сбивает ритм’. Но можно считать мелочами, задача, как я и сказал - амбициозная. Вы просто критику как-то болезненно воспринимаете, уже давно замечено.
Валентин Емелин 13.07.2019 22:14 Заявить о нарушении
Да причем тут критика? Я умею считать и знаю, что размер не гладкий. Какой смысл об этом в сотый раз писать?
Андрей Пустогаров 13.07.2019 22:35 Заявить о нарушении
‘туда, где ее зависть породила‘ - это буквальный перевод. Не вижу тут ничего ужасного. А Вы уверены, что у Данте все строки одинаково хороши?
Андрей Пустогаров 13.07.2019 22:37 Заявить о нарушении
Афанасий Фет сойдет?
Лес Куда ни обращаю взор, Кругом синеет мрачный бор И день права свои утратил. В глухой дали стучит топор, Вблизи стучит вертлявый дятел. У ног гниет столетний лом, Гранит чернеет, и за пнем Прижался заяц серебристый, А на сосне, поросшей мхом, Мелькает белки хвост пушистый. И путь заглох и одичал, Позеленелый мост упал И лег, скосясь, во рву размытом, И конь давно не выступал По нем подкованным копытом. 1854 Андрей Пустогаров 13.07.2019 22:39 Заявить о нарушении
Нет, не сойдёт, поскольку имеет русские коннотации, не итальянские.
Валентин Емелин 13.07.2019 23:02 Заявить о нарушении
Нет, не уверен. Если у Данте строка корява - Вы в своём праве, как и с Эмили. Тогда корявость должна быть передана адекватно.
Валентин Емелин 13.07.2019 23:06 Заявить о нарушении
Почитал оригинал - корявости имеют место быть - беру замечание назад
Валентин Емелин 13.07.2019 23:28 Заявить о нарушении
В любом случае, благодарен за внимание! Кое-что переделал согласно Вашим указаниям.
Поэты Америки Поэты Европы 14.07.2019 14:31 Заявить о нарушении
"Блуждая в юности извилистой дорогой,
Я в тёмный Дантов лес вступил в пути своём" (Максимилиан Волошин) Кирилл Грибанов 07.11.2021 18:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |