Рецензия на «Памятка - перевод с ит. Джанни Родари» (Лара Филиппова)
Интересное стихотворение-перевод. Ирина Михайлова 13 12.06.2019 19:33 Заявить о нарушении
Спасибо.
На самом деле, переводить Джанни Родари не так просто. Надеюсь, что мне удалось сохранить его оригинальный стиль "разговора папы с ребенком". Лара Филиппова 13.06.2019 16:27 Заявить о нарушении
Привет, Лара. Ваша правда, при кажущейся простоте переводить эти стихи очень даже не просто: достаточно взглянуть на оригинал, его ритмику и «рифмику». Здесь не только «разговор папы с ребёнком», но, мне кажется, ещё и элементы детской считалки. В Вашем переводе имеются явные намёки и на эту особенность оригинала. Всего доброго,
Олег Битцин 12.09.2019 21:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |