Рецензия на «Сум яття Анна Ахматова Переклад з рос. мови» (Нила Волкова)
С этим стихотворением Анны Ахматовой знаком с 16-ти лет, но не оттого, что интересовался творчеством знаменитой поэтессы, а благодаря Давиду Тухманову и его выдающейся работе - альбому "По волнам моей памяти". Смесь поразительной музыки,нереального вокала Людмилы Барыкиной и глубокого текста "Смятения" оказал неизгладимое впечатление на мой юный, неокрепший ум. Вот, наверное, с тех пор я и обратил своё внимание не только на научную фантастику, но и на поэзию Серебряного века. Здравствуйте, уважаемая Нила. Перевод хорош и придраться абсолютно не к чему. После Цветаевой, Блока, Ахматовой теперь, наверное, очередь Волошина с Мандельштамом или Есенина с Пастернаком... В любом случае желаю творческих удач и удовлетворения от проделанной работы. Михаил. Михаил Зимогляд 19.05.2019 13:02 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Михаил! Рада, что Вы не раскритиковали мой перевод. Я долго собиралась с силами, чтобы к этому приступить. Вживаюсь в образ и внутренний мир поэта, которого собираюсь переводить. С трепетом публикую и с замиранием сердца ожидаю рецензий. А люди не очень то спешат сказать своё мнение...
С уважением к Вам Нила Волкова 19.05.2019 22:00 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |