Рецензия на «Сум яття Анна Ахматова Переклад з рос. мови» (Нила Волкова)

С этим стихотворением Анны Ахматовой знаком с 16-ти лет, но не оттого, что интересовался творчеством знаменитой поэтессы, а благодаря Давиду Тухманову и его выдающейся работе - альбому "По волнам моей памяти". Смесь поразительной музыки,нереального вокала Людмилы Барыкиной и глубокого текста "Смятения" оказал неизгладимое впечатление на мой юный, неокрепший ум. Вот, наверное, с тех пор я и обратил своё внимание не только на научную фантастику, но и на поэзию Серебряного века.
Здравствуйте, уважаемая Нила. Перевод хорош и придраться абсолютно не к чему.
После Цветаевой, Блока, Ахматовой теперь, наверное, очередь Волошина с Мандельштамом или Есенина с Пастернаком... В любом случае желаю творческих удач и удовлетворения от проделанной работы.
Михаил.

Михаил Зимогляд   19.05.2019 13:02     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Михаил! Рада, что Вы не раскритиковали мой перевод. Я долго собиралась с силами, чтобы к этому приступить. Вживаюсь в образ и внутренний мир поэта, которого собираюсь переводить. С трепетом публикую и с замиранием сердца ожидаю рецензий. А люди не очень то спешат сказать своё мнение...
С уважением к Вам

Нила Волкова   19.05.2019 22:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Нила Волкова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Зимогляд
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.05.2019