Рецензия на «Макондо Миясат Муслимовой» (Николай Кладов)

Некоторые стихи "Не Молитва" как будто переведены с другого языка.

К этому всем тут пора привыкнуть. Народ, напротив, упорно не привыкает, словно ему подсознательно надоело всё это "многоцветье культур") В разноязычной среде так всегда, или когда у автора на памяти ещё материнский язык (или койнэ, на котором говорили в семье). Вы там в русской глубинке поживаете, вам невдомёк.
Даже украинский впридачу это трудно и ущербно для русского.

...хищно скользит тяжелая коса
Скользит как змея, т.е. горизонтально? Я бы поправил. Её рецензенты бы поправили- хвалят же, могли бы между делом подсказать. Там много чего. А можно и не править, нарочно- так принято на Кавказе в русскоязычной среде, так и хорошо. Нечего всех стричь под Москву.

"Чтоб млечный путь под грудью неба хранить над спящим малышом,
Чтоб каждый вечностью, как прошлым, был безвозвратно обожжен "
Млечный путь не под грудью неба, а в небесах, выше туч! под незримыми эонами.
Здесь же- чёрный камень, которым Рея обманула Кроноса Зачем его хранить (кто хранитель? кто зарится на Путь?), не понимаю. Или, если это молоко Геры, то оно маленькому Зевсу в рот не попало, а брызнуло на небо.
Вторую строку тоже не понимаю. Если безвозвратно= неизлечимо, то с прошлым понятно, а с вечностью- нет.
Ну да ладно. Я не один такой тугодум.

Терджиман Кырымлы Второй   17.12.2018 20:23     Заявить о нарушении
Да, есть у неё к некоторым стихам вопросы по сложению, по выбору образов и слов.
Но пример автора таким, какой он есть. Читатель скажет.

Николай Кладов   17.12.2018 19:38   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Николай Кладов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Терджиман Кырымлы Второй
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.12.2018