Рецензия на «Вопрос-ответ-сонет» (Цеклум Лора)
Браво, Лора! Сонет ваш обалденен, хоть и с "вольностями" в форме по-моему, но это только читабельности добавляет. А читабельность у сонетов (особенно итальянских) оставляет желать. Правда, в оригинале прочесть ничего не умею, а мастерству перевода еще тов. Пастернак учил: 2 строчки переводишь, 2 для рифмы отсебятины добавляешь, иначе денег (на 2 семьи) не заработать. Мож оттого рука у него и отнималась, на что тов. Сталину жалился. Сам пишу только английские (шекспировские) о Шекспире же. Исходник (зашел, посмотрел) тож бравый! А зайдя, конечно, на Бирюкова с рецеей наткнулся. Любопытно: от Бирюкова - к Вам, от Вас - к Вам же, но там и Бирюков же! :) А где восторженные отзывы Почитателей?! Удаляете, что ли?! :) - Владимир Смирнов-Антипушкин 15.12.2018 02:07 Заявить о нарушении
Да нет их. Я к этому отношусь без особого трепета, исключение - когда дельный совет приходит.
Но спасибо за Вашу доброжелательность. А сейчас как раз собралась написать отзыв на замечательное стихотворение И.Бирюкова - жалко, что его "Чехов" не вошёл в программу. . Цеклум Лора 15.12.2018 14:52 Заявить о нарушении
У Бирюкова много чего в программу бы можно б и надо б. Потому, мотивируя свой выбор, написал ему, что его книжечку купил бы и где-нить на провисших уже полках местечко для нее нашел бы. От несетевого человека - это серьезная похвала, потому 8-ю комнату под библиотеку не дают упрямо!
:) - Владимир Смирнов-Антипушкин 15.12.2018 15:38 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |