Рецензия на «О речном зеркале - хайку, укр» (Анатолий Секретарев)
Та ну? Іменник "плямець" - від дієслова "плямкати", так? Отож, це - доволі (якщо не абсолютно) виправданий неологізм. Проте в рос. літературній мові це дієслово не вживається, отож "почувствовать" його та похідне від нього слово "неносіям" буде неможливо. Через те можна було російською і не перекладати "за отсутствием эквивалента глаголу".))) Александр Пахнющий 31.10.2018 12:27 Заявить о нарушении
И от "пляма", "плямувати". Русским эквивалентом могут быть, скажем, "блинцы","плюшки". Рыбьи плюшки речное зеркало не замарают.
Анатолий Секретарев 31.10.2018 20:44 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |