Рецензия на «Болдинское» (Катя Солдатенко)
Вняв голосу разума, продублирую свой комментарий здесь как на более подходящей площадке. И поскольку не люблю повторяться один в один, добавлю в самом начале про фразу "как до Москвы пешком". Конечно, это созвучно выражению "как до Луны пешком" или "как до Китая...", ну , в общем, понятно :) Стандартная ситуация, при которой [мой] первоначальный взгляд не ухватывает суть целиком, но после перечитывания вижу, что в тексте нет ни одного лишнего слова. Штрихи к портрету, бульон – называть можно по-разному – и это делает стихи изумительными. При беглом знакомстве вся эта образная радость наслаивается, засаливает мозг. Брюшко, Пречистенка, цыпочки (!), Буратино, арапский ген (!!) и т. д. выбивают из колеи, но это нормально. Сходу понимается, разве что, "выпьем с горя, где же кружка?". Но зачем пить, на что намекают лоси, почему героя бесит и угнетает осенняя пора? Волшебство в том, что минимальной исторической справки достаточно для того, чтобы текст обрёл в глазах читающего гениальную простоту (при таком-то лексическом богатстве!). Почти все знают фразу "болдинская осень", означающую плодотворный творческий период. Автор возвращает нас к истокам, к той самой осени, давшей начало "мему". Итак, А. С. Пушкин едет осенью 1830 года улаживать дела в имение, собирается в течение месяца порешать вопросы и вернуться к невесте Наталье Гончаровой, чтобы жениться на ней, наконец. Однако эпидемия холеры заставляет поэта остаться в глуши и рефлексировать гораздо дольше, чем он планировал. Также известно, что вопрос со свадьбой и без того продвигался со скрипом, отношения с будущей тёщей не заладились. Этот застывший, переходный момент в жизни Пушкина и запечатлела Катя. Стиль: лёгкая ирония с элементами тревожности (тревожность не авторская, а пушкинская, автор лишь по-доброму подтрунивает). Позиция рассказчицы вообще неоднозначная: местами ощущается слияние с Пушкиным до смешения и вещание от его имени, а местами взгляд со стороны, обращение на "ты". Думаю, речь идёт о внутреннем голосе поэта, который и был реконструирован Катей. В дальнейшем буду придерживаться версии, что Пушкин здесь размышляет, критически оценивая своё состояние. "Дороги развезло" Вступление не слишком духоподъёмное для текста о продуктивности. Осень, вопреки вдохновляющей функции, автор (а вместе с ним и Пушкин в роли говорящей головы) не слишком-то и жалует. Впрочем, произведение и не об осени, недаром в названии время года никак не подсвечено, только "Болдинское". Главное явно в другом. "Упёрлись карантины столичным башмаком в российское брюшко" Одним предложением автор не только отсылает к эпидемии холеры, но и показывает, что: а) инфекция уже добралась до Москвы ("столичный башмак") б) герой отрезан от внешнего мира ("карантины"). Брюшко очень символично: тут и подчеркнутая российскость (российское брюшко, болезнь пришла в наши края), и наступить ботинком на беззащитный живот (то есть, прижало сильно, создалось нелегкое положение), и кишечный характер недуга. Вот так удалось без впадения в натурализм и терминологию быстро и образно ввести читателя в курс дела. "Ты сам себе поэт и злобный Буратино – до Натали теперь, как до Москвы пешком" Снова смежная конструкция – сам себе поэт, то есть, в уединении, без аудитории + расхожее выражение "сам себе злобный Буратино". Это так называемый бонус для современного читателя, настоящий Пушкин такими категорями думать не мог, в этом вольном перескоке времен надежно укрытая авторская ирония. А Буратино потому, что поэт уехал в Болдино по своей воле и, видимо, начал уже пожинать плоды вынужденного расставания. Сравнение "как до Москвы пешком" примечательно тем, что оно с виду лобовое, но на самом деле дополнительно подчеркивает невозможность встречи с Натальей быстрее, чем самым неудобным способом. Пешком он, конечно, не дойдет. " А в попугаях я в два раза длиннее!" Расстояние психологически увеличивается. Это действует на нервы. "Проклятые леса, одетые багрянцем" Багрец! Пушкина бесит природа из-за переживаний, как там любимая. Лес в одиночестве ни фига не радует. В этом смысле стихи перекликаются с недавним произведением, где багрец уже обыгрывался. Прием аналогичный: неприглядная картина того, чем следует обычно восторгаться. Только теперь на первый план вынесено состояние Пушкина на грани срыва. И сам текст являет собой "срыв покровов" с елейно-однобокого восприятия сезона. Глядите, мол, на самом деле у поэта душевная боль была вперемешку с отвращением к видам за окном, а не кофе, пледик, листочки и ми-ми-ми! Поскольку исторически точную степень уныния Пушкина установить нельзя, здесь открывается простор для толкований, и Катя давит педаль в пол. Перед нами машина ревности, какие к черту красоты? "и дольше века день, и дольше века ночь" Ирония продолжает ползти тенью, уравнивания длительность дня и ночи. А время субъективно растянулось вместе с расстоянием. Герой мается. Возможно, двойная отсылка к "И дольше века длится день" Пастернака и Айтматова. Тут я лениво процитирую словарь крылатых фраз. "Из стихотворения «Единственные дни» (1959) Бориса Леонидовича Пастернака (1890—1960), который пишет о днях, солнцеворота, когда «зима подходит к середине». И любящие, как во сне, Друг к другу тянутся поспешней, И на деревьях в вышине Потеют от тепла скворешни. И полусонным стрелкам лень Ворочаться на циферблате, И дольше века длится день, И не кончается объятье. Выражение стало популярным после выхода в свет романа советского киргизского писателя Чингиза Айтматова «Буранный полустанок, или И дольше века длится день...» (1980), в названии которого была процитирована эта строчка Пастернака.Иносказательно о памятных, ключевых событиях в жизни какого-либо человека, которые определили его личность, жизнь, судьбу." "Пречистенка гудит, расписаны все танцы, сварливая маман туда потащит дочь." Московская локация (Пречистенка), где очевидно состоится бал. А. С. понимает, к чему всё идет. Бал, кавалеры, попытки приударить... С тёщей конфликт, а это значит, что "сварливая" (!) маман сама будет подпихивать дочери новых ухажеров. Р-р-р-р-р! "Потащит", вопреки воле Натали. "Как пальчики нежны в надёванных перчатках!" Авторская разметка выносит строку отдельно от остальных. Кульминация эротических фантазий пополам с ревностью. Сейчас-то вдохновение и попрёт! "У тетерева хвост – нежнейшая из лир, и пьёт чернильный пунш рабочая тетрадка" ПОЧАЛОСЬ. "И пальцы просятся к перу, перо к бумаге" (ц) . Лексика сильно меняется. Даже метамысли о творчестве становятся образнее, более выпуклыми, сочными. Нежность женских пальчиков на танцах переносится на нежность пера – лиры поэта, его рабочего инструмента. Я сомневаюсь, что автор не знает других эпитетов, повтор нарочитый. "Рабочая тетрадка" радует меня тем, что в ней проступает что-то педагогическое, близкое мне, но вот это, скорее всего, случайная вибрация. " и ест седая моль засаленный мундир" Не снижая образного угара, со всего разгона – на очередной виток ревности. Уничтожаемый мундир как признак долгого, мучительного заточения. На месте разных кавалеров должен быть он! "На сотни вёрст окрест ни цыпочки, ни друга" Цыпочка просто убила :) Неожиданная перчинка встряхивает . Причем я не понял до конца, называет ли герой в припадке страсти так свою суженую или речь про , скажем так, альтернативные варианты скоротать время. "В лесу завыл бирюк, и слышится: "Адью!" Депрессивное природное окружение снова лишь нагоняет тоску. Тревожные предчувствия нарастают. Страшно, что разлука положит конец отношениям, свадьба не состоится. "И кровля протекла, шуршит и едет цугом" Не то бытовое неустройство, и дождь осенний реально нашел лазейку, не то умопомрачение. Больше второе. "Шуршит" отсылает к задорной детской скороговорке "тихо шифером шурша, едет крыша не спеша". Добивает эту шизофреническую вакханалию способ отъезда – "цугом". Элемент иронического абсурда, подобно равноудлиненным дням и ночам. Тут можно было бы уйти в дебри символизма и задуматься о лошадях, о стремлении запрячь и поехать к невесте, но не будем плодить сущностей, их и так много. "И с горя накатить... Где кружка, мать твою?" Самая узнаваемая аллюзия, но кроме неё возврат с поэтических небес к сленгу ("накатить"). Страдание приобретает гротескные формы, сопереживание оттеняется закадровым смехом. А дальше финальный заряд про лосей, выводящий ревность на космический уровень "А нынче намекать к опушке вышли лоси, арапский ген взбрыкнул – разнес к чертям бюро" Герой настолько наэлектризован, что видит намеки даже в рогах бедных лосей. В ярости наш дикий мужчина смёл всё с письменного стола, сетуя на беспомощность в осточертевшем Болдино, пока в чудовищных рисунках его воображения возлюбленная кувыркается с каким-нибудь недоноском. И природа если и не навевает печаль, как в предыдущем моменте, то выступает эдакой развратной девкой-пособницей, троллит Пушкина, словом, досталось от автора пейзажной лирике на орехи по полной. "Арапский ген взбрыкнул" – самая мякотка, удар током, автор высмеивает всепоглощающую ревность через чуть грубоватую насмешку. "Не приведи, Господь, ещё такую осень! Но пишется легко, обильно и пестро..." Предфинальная строчка отныне не оставляет вопросов. Такую осень – к чёрту, не хватит нервов. Неизвестно с кем невеста, Сан Сергеич увядает в грязном селе, нормальных собеседников и развлечений нет, лес как будто издевается. И катарсис – в последний момент автор "вспоминает" заявленную тему. Ах да, мол, зато пишется обильно. Писательский труд на протяжении всего изложения был лишь фоном, проявляясь только при переходе от секс-картинок в голове к наделению пера и бумаги жирной образностью. И это "но пишется" уже теперь тоже воспринимается как насмешка, а не воспевание творческого озарения. Прием здорово снижает возможный здесь градус пафоса. Как итог: цельное произведение, без лакун и недоступно-бредового символизма, но с большим количеством деталей. Жемчужина в авторской коллекции. Алексей Сладков 20.10.2018 12:25 Заявить о нарушении
Хороший обзор и хорошо, что его сохранили.
Про пимпочку, ой, жемчужину - согласен )) Docking The Mad Dog 20.10.2018 15:12 Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Алексей!
И Голосу Разума - отдельное спасибо!) Катя Солдатенко 20.10.2018 22:18 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |