Рецензия на «Маме. Перевод с украинского» (Ирина Волокина)

Отличный перевод, дорогая Ирина! Чувственный! Проникновенный! Вдохновенный! как и оригинал на украинском! хороший слог, замечательная ритмика! почти безукоризненно!
единственная помарочка - сбой ритма в фразе "За свет, что зажигали сре'ди ночи" (с) (правильное ударение среди').. По ритмике (не по смыслу!) тут должно быть что-то вроде: За свет, что зажигали каждой ночью.. (или: За свет, что зажигали мамы ночью).. Впрочем, это не смертельно.. улыбаюсь.. и почти не заметно.. (а моё мнение насчёт глагольной рифмы "постигает-помогает" Вы знаете, повторяться не буду.. тоже улыбаюсь..)
А в целом - получилось замечательно! Хочется перечитать! Очень искренние и нежные строки! браво обоим!
Вдохновения Вам! новых ярких стихов и переводов!
С улыбкой и уважением,

Сысойлов Николай   14.10.2018 10:33     Заявить о нарушении
Все Ваши восклицательные знаки сделали меня счастливой, дорогой Николай!
Наш диалог о глагольных рифмах становится рекурсивным и ходит в обе стороны:)))
А над строчкой о зажигании огня среди ночи сижу и думаю .....
Спасибо Вам за внимательное и доброжелательное прочтение.
Вам тоже желаю новых творческих находок!
С доброй улыбкой,
Ирина

Ирина Волокина   15.10.2018 08:01   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ирина Волокина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сысойлов Николай
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.10.2018