Рецензия на «Над крыльцом раскинул покрывало...» (Валерия Салтанова)
Валерия, я знаю (читала), как нелегко переводить поэзию, сколько в этом деле подводных камней. Ты написала прекрасную статью об Александре Лужикове -- талантливом, рано ушедшем поэте -- и привела там несколько его самобытных, глубоких и ярких стихов. Поэтому я имею представление о его творчестве и почерке. Это стихотворение опять являет его стиль -- единение с природой и её тонкое чувствование, обречённость короткого северного лета и такая же обречённость автора, трагическая его неприкаянность -- в этом мире, таком неприспособленном для добрых и бесхитростных, а попросту -- чистых людей ... Мне кажется, что ты максимально близка к источнику, очень бережна к нему. Трогательное, красивое, щемящее... С теплом и благодарностью за эти нежные стихи и память о поэте, Илина Гумер 08.10.2018 11:35 Заявить о нарушении
Я действительно, Илиночка, близка к оригиналам, но в некоторых стихах усиливаю образы и авторскую мысль, добавляю метафор - потому что русская поэзия требует на сегодня бо́льших эмоциональных и семантических вложений, нежели коми, где вполне достаточна незамысловатость и искренность, глубина мысли и простота выражения. Я же перевожу для русскоязчных читателей, и об этом нельзя не помнить: их вкус уже отточен на высочайших образцах отечественного поэтического слова. Это обязывает))
Спасибо тебе за то, что внимательно прочла и статью, и стихи, вчиталась и вдумалась. Для таких читателей хочется работать не покладая души)) Обнимаю с нежностью Валерия Салтанова 08.10.2018 11:25 Заявить о нарушении
Как здорово сказано: не покладая души!" Ты именно так и работаешь, Валер. Это самый затратный подход к делу, который практикуется всё реже, и очень жаль... Но ты ему остаёшься верна, что не может не вызывать уважения с оттенком изумления ☺ Пусть так ибудет, сил тебе, пусть твой внутренний огонь горит ровно и ясно, на радость всем нам.
Обнимаю с любовью, Илина Гумер 08.10.2018 14:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |