Рецензия на «Перевод стихотворения Р. Киплинга IF» (Анна-Мария Вайс)
Кто бы что ни говорил -- у Вас глубокий , сильный , достойный перевод . Несовпадение некоторых букв) с оригиналом , а также присутствие Вашей личной харизмы , несколько не совпадающей с уникальной харизмой г-на Киплинга -- вовсе не портит впечатления , а придаёт неповторимый шарм . Василий Муржа 04.04.2018 21:41 Заявить о нарушении
Спасибо Вам огромное!
Я счастлива, что моё творение нашло своего читателя ;) Анна-Мария Вайс 04.04.2018 22:19 Заявить о нарушении
Передавайте привет Максимову , Аня-Маша )))
и скажите ему , что я -- не "вася" -- ни ему , ни Вам . Василий Муржа 05.04.2018 01:19 Заявить о нарушении
К сожалению, он всё удалил)
А я к Вам обращалась исключительно по полному имени... Анна-Мария Вайс 05.04.2018 09:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |