Рецензия на «Менi однаково... Тарас Шевченко» (Михаил Абрамов)
Михаил, замечательный перевод! Спасибо! Елена Макарчук 14.01.2017 11:24 Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!
Откровенно говоря, у этого перевода есть 2 проблемы. На одну из них указал Андрей Пустогаров: В литературном русском языке «приспят» - это не усыпят, а задушат, как мать может нечаянно задушить спящего рядом ребенка. Большинство читателей это не замечают, потому что в современном разговорном русском языке «приспят» стали использовать в смысле «укачать ребенка, чтоб заснул.». Вторая проблема в выражении «отец с сыном», которая звучит неблагозвучно, когда произносится вслух. Михаил Абрамов 15.01.2017 06:56 Заявить о нарушении
И не помянут Отец с сыном,- ударение на О. в этом еще проблема
Елена Макарчук 28.03.2017 15:30 Заявить о нарушении
Отец помянет ли и сыну
Прикажет: - За него молись как вариант Елена Макарчук 28.03.2017 15:33 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |