Рецензия на «42-й» (Владимир Воронцов 69)

Досить "вільний" переклад, чимало додано до оригінального тексту від перекладача. Але загалом думку, замір передано вірно. Якщо Ви без особливого болю сприймаєте зауваження читача, то я хочу сказати , що слово "пёсик" більш вдало вжито, аніж "цуцик". (Хоча "щенок" було би точніше). Сподобалося. Почитаю ще Ваші переклади. Бачте, там де немає теософії, чи ще якоїсь подібної дурні, там спілкуватися набагато цікавіше.

Олег Омелянчук   24.11.2016 13:52     Заявить о нарушении
С думающим и размышляющим человеком общаться всегда интересно. Буду рад Вашим визитам. С уважением,

Владимир Воронцов 69   25.11.2016 07:51   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Воронцов 69
Перейти к списку рецензий, написанных автором Олег Омелянчук
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.11.2016