Рецензия на «Как мне хотелось счастья испытать» (Валерий Русаловский)
Здравствуйте, Валерий! Не смогла пройти мимо такого чудесного произведения. Я пыталась читать Сонеты в подлиннике. Признаюсь честно, несмотря на то, что давно живу в англоязычной среде, оказалось далеко не все слова и выражения Шекспира мне были понятны. Там встречаются масса архаизмов, таких слов, которых в современном языке уже нет. Чтобы переводить Сонеты с английского на русский нужно проделать весьма кропотливую и серьезную работу. А, если использовать онлайн - переводчик, то получается полнейшая белиберда.))) Теперь специально прочту 28-ой Сонет, чтобы сопоставить. Это исключительно, чтобы проверить себя саму. Я думаю, что Ваш пример многих побудит заняться этим интересным делом,где можно проявлять свое собственное творчество. Если писать стихи под впечатлением уже сделанного кем-то перевода, то и это весьма увлекательно,- говорит о том, что человек неравнодушен и сам наделен способностями. И то и другое облагораживает сердце и душу, тренирует мозг и развивает творческий потенциал. Валерий! Я очень рада знакомству с Вами. Желаю Вам бодрости и терпения на ближайшие 117 лет и Удачи во всем задуманном! Искренне, Инна. Inna F. 24.11.2016 21:14 Заявить о нарушении
Инна, здравствуйте!
Я раньше читал переводы Маршака, Пастернака и других, а здесь познакомился ещё с несколькими авторами, которые делают это с готового перевода. Сделав несколько проб, решил постепенно делать работу по всем сонетам, но это только моё желание, а жизнь покажет смогу-ли. Есть очень тяжёлые из-за набора простых слов, где основную мысль понять трудно. Супруга сказала, что у нас есть томик Шекспира с переводом, но лучше писать своё, не читая другие варианты. Сравнивать лучше написанное. Инна! Благодарю за пожелания! Очень рад знакомству! Заходите в гости! С уважением, Валерий Русаловский 25.11.2016 11:32 Заявить о нарушении
Переводы Маршака считаются самыми удачными. Переводить дословно практически невозможно в прозе, а уж стихотворные произведения, тем более. Нужно вкладывать много своего творческого умения и способностей.
Валерий! Желаю Вам успехов в этом нелегком труде. Обязательно буду к Вам заходить и приглашаю Вас к себе с гости. Инна. Inna F. 25.11.2016 18:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |