Рецензия на «Без слов...» (Ольга Береговых)
Отложил на потом перевод "Золотого молчания"Батлера,а вот теперь жалею,что не смог,Оля с вами спеть в унисон!Но я к нему обязательно вернусь,так,что последнее слово за мной.С безграничным теплом и уважением Борис Зарубинский 05.10.2016 22:05 Заявить о нарушении
...буду ждать, только петь не умею, люблю слушать, как поют другие). Читая ваши переводы, каждый раз задумываюсь над тем, как должно быть сложно "примерять" на себя чужие чувства и переживания... мне необходимы некие события, нечто пережитое самой, чтоб мысли сложились в строку...
...пусть день будет добрым. О.К. Ольга Береговых 06.10.2016 07:34 Заявить о нарушении
Да,приходится по ходу менять в зависимости от конкретного автора стиль,настроение,тематику.Так что переводчику,как театральному актеру,приходится вживаться в образы.Но лично мне больше всех импонирует Эдгар Гест.Мне кажется если бы я писал свои стихи,я писал бы точно также и точно о том,о чем пишет он
С безграничным теплом и уважением Борис Зарубинский 06.10.2016 18:40 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |