Рецензия на «Жемчужина 41» (Соломия Галицкая)

Правда Ваща, мудрая Соломиечко. В этой жизни уже не возвратиться. Но ведь есть надежда на будущую. Я уверена, она будет.Как Вам такая перспектива?
Перевод вольный, но основная мысль сохранена. В украинском варианте открыла для себя новое слово - "чернетка".

Татьяна Сердюк   22.09.2016 09:34     Заявить о нарушении
Я тоже открыла))) Я же в первом варианте написала чорновик и рифму подобрала. Стола проверять на орфографические ошибки - тебе на. Почему? Как? Где? Кинулась, а в словарях такого слова и в помине нет. Я в переводчик, а он выдаёт мне ЧЕРНЕТКА. Я в словарь - ЕСТЬ такое слово. Надо же. Впервые слышу. А у нас все, и даже учителя говорят ЧОРНОВИК.

Соломия Галицкая   22.09.2016 10:09   Заявить о нарушении
А перевод по другому и не сделаешь. Даже строчки по длинне пришлось поменять. Всё же разные языки... и никуда не денешься. Да и слово ТУПИК в украинском языке РЕДКО встретишь. С трудом откопала его в словаре.

Соломия Галицкая   22.09.2016 10:11   Заявить о нарушении
Да, перевод дело трудное. Но вот Виталию Карпову как-то удается переводить близко к оригиналу. Наверное, уже руку набил. Он ведь много переводит.

Татьяна Сердюк   22.09.2016 10:36   Заявить о нарушении
тут черновик и чернетка. и что сделать? разве что подбирать мудрость под рифму. а если хочется наоборот. рифму под мудрость, тогда непросто.

Соломия Галицкая   22.09.2016 10:37   Заявить о нарушении
Соломия, желаю Вам здоровья и творческих успехов на радость двух народов (когдато это хорошо получалось у Тарапуньки и Штепселя в сценических миниатюрах). Успехов!

Николай Матвиенко   01.10.2016 01:59   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Соломия Галицкая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Татьяна Сердюк
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.09.2016