Рецензия на «Сон Пилата - с английского» (Ирина Кривицкая-Дружинина)
Как интересно: Вы к поэтическим переводам песен добавляете подстрочники свои же. Мне очень понравились Ваши подстрочники... В стихах пересказать стихи проще, чем в прозе... Вы молодец. Дорогие Песни 07.09.2016 03:22 Заявить о нарушении
Большое спасибо! Приятно получить такой отзыв от человека, который сам занимается переводами песен (я заглянула на Вашу страничку, обязательно познакомлюсь с Вашими переводами - мне это очень интересно). А подстрочники я всегда делаю только сама и помещаю их для того, чтобы любой, кто не знает языка, мог оценить качество поэтического перевода.
Ирина Кривицкая-Дружинина 07.09.2016 07:05 Заявить о нарушении
Качество перевода можно почувствовать и без подстрочника.
Дорогие Песни 07.09.2016 13:38 Заявить о нарушении
Почувствовать-то можно, но ведь можно просто на эту же мелодию написать свой текст, а не перевод, что у нас и делается в большинстве случаев официальными поэтами-песенниками. Не хочу сказать, что это так уж плохо - бывают очень неплохие тексты, но переводом это назвать уже нельзя. Не все же языки знают, и многих это вводит в заблуждение. В любом случае считаю, что подстрочник в данном случае лишним не будет.
Ирина Кривицкая-Дружинина 07.09.2016 13:49 Заявить о нарушении
То, что русский текст и перевод повсеместно путают, это да.
Дорогие Песни 07.09.2016 14:42 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |