Рецензия на «Две строки» (Арон Гаал 2)
Добрый день, Арон ! Я думаю, что бедность независимости приближает к небу лишь небольшое количество людей, для которых самой высокой ценностью в жизни является Любовь. Для остальных же бедность независимости является крупным недостатком, от которого они ищут всевозможные выходы к более благополучным, пусть даже "зависимостям" (говорю по собственному опыту ; о, бедностью независимости мы нахлебались вдоволь, но, все равно, не потеряли крылья ; большинство же, в условиях бедности независимости, не смогли сохранить чувство полета). Независимость бедности же вообще, вещь очень и очень относительная. Особенно, в современном мире. Бедность порождает самые разнообразные проявления зависимости. Конечно, человек может быть бедным, но гордым и внутренне свободным, но, это требует особого склада ума и чувств, впрочем ... бедный, но гордый человек - это скорее первый вариант, это не независимость бедности, а бедность независимости. А насчет того, что Вы имели ввиду - независимость бедности - скорее всего, да, я соглашусь с Вами ! Вобщем, Арон, вот такие рваные мысли получились ! В любом случае, бедность надо стараться преодолеть. Особенно - бедность мысли. Спасибо, дали хороший повод поразмыслить ! С теплом и пожеланиями добра и богатства мысли, Илана Илана Шалэхет 06.09.2016 15:51 Заявить о нарушении
Добрый день,Илана! Вы философ. Ваши мысли, что получили после "Две строки", мысли, которые породились во Вашем широком сердце, очень глубокие, и мне очень понравились. Вы очень светло увидете миру, и не только увидете, но и чувствуете. Я сохранию, Ваши мысли, даже если Вам не против, помешу на стронице, где это стихотворение.
А Илана, Вы разом переводили одну мою стиху на армянском языке. Я буду бы рад, если Вы получаете бы вдохновению переводить на армянском эти "две строки". Сияете Вам Солнце и Звезды Неба! с теплом, Арон Арон 52 07.09.2016 10:50 Заявить о нарушении
Երկու տող
Անկախության աղքատությունը մոտեցնում է մեզ երկնքին : Աղքատության անկախությունը հրում է մեզ դեպի դժոխք : Доброе утро, Арон ! Вот Вам на армянском. Транслитом это будет звучать так - Ерку тох Анкахутян ахкатутюнэ мотецнум э мез еркнкин. Ахкатутян анкахутюнэ хрум э мез депи джохк. Маленькое пояснение. На армянском есть ряд слов, имеющих окончание -утюн, что удлиняет слово, например, азатутюн - свобода, караварутюн - руководство, и много других. В этот ряд входят и слова "анкахутюн" - независимость, и "ахкатутюн" - бедность (это я тут говорю, чтобы Вы не удивились бы, что за странные слова )) Арон, ну Вы меня захвалили, так нельзя ! Я просто написала то, что подумалось, когда прочитала Ваши мысли. Конечно, я не против, вообще, каждый может брать, если что понравилось, и ставить, куда хочет ... я только рада, если кому-то что-то пригодилось, понравилось, кого-то что-то согрело ... Всегда рада общению с Вами, Арон ! Вы, конечно, гораздо более глубокий и мудрый философ и поэт, чем я - философ бездомных собак, сада и плиты, и несостоявшийся археолог ! :) Добрых Вам, красивых осенних дней, Арон ! Илана Шалэхет 08.09.2016 10:23 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Илана! Я был в будапешстком конференцие, куда пригласил меня преподовать об современном заграничном поезие. Столько что приехал, открывал компютеру и потом строницу на Стихи ру., и обрадовался увидеть Ваш перевод исконами армянсками буквами, а потом в переводе. Я буду помешать эту "второю переводу" на стронице, и Ваш отклик, что маленький эссе.
Если можно, спрошу присылайте мне на моем електронном адрессе переводу прекрасным искоными буквами, потому тогда могу оригиналную варианту сохранить. мой адресс: arion.hungary@gmail.com Cпосибо, Вам большое! И я с охотом сообшаю с Вами! С уважением, Арон Арон 52 08.09.2016 19:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |