Рецензия на «Переводы лютеранских гимнов-2» (Виктор Станчик)

Очень достойные гимны, но как они отличаются от православных песнопений.
Но вот в первом катрене возникло какое-то у меня лёгкое "заикание" " иду... к вечере Твоей".
Если иду к тому, что завещано, то Да! А если иду в церковь, тогда нужно "вечерня".
В англ. тексте ясно, что к Самому Христу:"I come, O Savior, to your table
For weak and weary is my soul..."
Ну это такие тонкости...
:)

Алевтина Пинчук   03.08.2016 08:29     Заявить о нарушении
Нет, имеется в виду вЕчеря, то есть ужин. То есть, иду на ту самую Тайную Вечерю, которая по-английски The Last Supper. Считается, что именно тогда Господь установил таинство причастия. Сам этот гимн предназначен как раз для пения перед причастием.

Виктор Станчик   03.08.2016 08:56   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Виктор Станчик
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алевтина Пинчук
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.08.2016