Рецензия на «Доброта...» (Михаил Медведев 6)
Здравствуйте, Михаил! Обращу Ваше внимание на одно (но чрезвычайно важное) слово в заключительной строке оригинала - «да пазя свойта тайна, че живея!», которая в Вашем переводе имеет вид «чтоб тайну сохранил, что я живая!» Слово «живея» - это глагол (жить). И выступает он здесь в в форме 1-го л. ед. числа наст. времени: "живу". Это важная строка - и этот глагол не может быть заменен прилагательным "живая": в этой финальной строке - радость от того, что "живу" (существую на свете), а не констатация - "я живая" (в противовес "неживая"? - именно это прочитывается в Вашем переводе). С уважением - Валентина Варнавская 14.06.2016 10:47 Заявить о нарушении
Валентина, спасибо! Понимаю, что это очень важное замечание, я обязательно подумаю как исправиться. Еще раз спасибо. С уважением Михаил.
Михаил Медведев 6 17.06.2016 18:47 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |