Рецензия на «Перевод I Am A Walrus by Beatles» (Андрей Никаноров)
Круто, Май, очень круто! Даже не знаю, что выделить))) Начиная с - то бишь))) Так здорово все сложилось, на мой взгляд :) Мой дилетантский взгляд))) Полицейчики в ряд)))) Понятно, откуда настроение))) И оно - заразительно))) Обнимаю, очень рада, что ты появился! Светлана Анджапаридзе 05.02.2016 11:43 Заявить о нарушении
Спасибо, Светик! Ох, и помучился(или помучался-помучачился?))))!!! Ты одна меня поддерживаешь,дорогая моя Подруга! Как и этой хренофени моржовой сделать шедевр(смешной и остроумный) сродни музыке( музыка просто гениальная!!!, одна из лучших у Битлов) и такой текст, конечно все хотели бы и хотят найти какой-нибудь подтекст:) Ай да Леннон,ай да сукин сын:)))
Андрей Никаноров 05.02.2016 12:01 Заявить о нарушении
Совсем нет чувства, что ты мучался))) Наоборот, будто бы на одном дыхании написано. Озарение свыше такое)))
Светлана Анджапаридзе 05.02.2016 15:47 Заявить о нарушении
Совсем меня заласкала:) Я Eggman завуаливал в "замудрянин", а c Walrus'ом сам Леннон промазал, должен быть Carpenter, так что заслуживает быть моржевым. Надо полицейского в виде сирене обыграть:) Не поможешь?
Андрей Никаноров 05.02.2016 16:34 Заявить о нарушении
сирены полицейских в сиреневых фуражках поют как сирены в сиреневых кустах)))
милый милыционерчик))) Светлана Анджапаридзе 05.02.2016 19:35 Заявить о нарушении
что там исправлять, постой))) лучшее враг хорошего)))
Светлана Анджапаридзе 05.02.2016 19:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |