Рецензия на «Эмили Дикинсон Из цикла Любовь» (Митькина Ольга)

Уважаемая Ольга!
В поэтическом плане перевод мне не понравился: первый катрен - по размеру строк - сильно отличается от оригинала, отсюда тяжеловесность.Для интереса прилагаю свой перевод (как вариант):
«Когда б ты осенью пришёл»
Когда б ты осенью пришёл,
Я б отогнала лето – мне не жалко,
С полуулыбкой и пинком –
Как отгоняет муху прочь хозяйка.

А если б мне пришлось ждать целый год,
Я бы смотала месяцы в клубки
И положила б их в комод,
Пока час нужный не придёт.

А если б встреча задержалась на века,
Я бы считала их на собственной руке, конечно,
Сгибая пальцы до тех пор, пока
Счёт не закончится успешно.

А если б знала, когда жизнь поставит точку,
И наши жизни оборвутся разом,
Свою б отбросила легко, как оболочку,
Вкусила б вечности покой я сразу.

Так долго я уже ждала,
Неведомо когда тоску откину.
Время преследует, как дикая пчела,
Жало готовая вонзить мне в спину.
* * *
С уважением, Ф.Шамгулов

Фарид Шамгулов   03.01.2016 11:44     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Митькина Ольга
Перейти к списку рецензий, написанных автором Фарид Шамгулов
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.01.2016