Рецензия на «Я стал немного стар» (Чужой Разум)

Очень приятно читать что-то остроумное - про "до" и "после", постмодернистские "соединения" в седьмой и восьмой строках. Однако, что означает "двери в этот мир сменили полюса"? Это пустые слова для заполнения строфы или?.. В восьмой строке по смыслу не противопоставление, а перечисление, поэтому, наверное, надо поставить "и". Например, так: "И верный Росинант не ... двоих". Вместо ... м.б. лучше написать "вынесет" - так чаще цитируют и, сами посудите, как лучше перевести слово "carry". В двенадцатой строке сбой ритма. Кстати, хорошо бы осуществить угадываемый замысел - скелет, спрятанный в ящике Пандоры.
По поводу счастья, которое "в твоём кармане". Декларировать многие горазды, но никто(?) не научит, как его там найти.
Посмотрите моё (http://www.stihi.ru/2015/05/29/7538).
С уважением и наилучшими пожеланиями
Андрей Константиновский

Андрей Константиновский   25.11.2015 20:42     Заявить о нарушении
Большое спасибо за отзыв. Все замечания по делу.
-Во фразу "двери в этот мир сменили полюса" смысл, конечно, вкладывался, но видимо метафора получилась "не читаемая"
-В восьмой строке по замыслу подразумевалось противопоставление, то есть Росинант не вынесет Дульсинею и того, кого она ждет под парусом. Видимо фраза получилась не совсем удачная, опять же.
-Не вынесет - на 100 процентов согласен))
-В 12 строке действительно сбой, пока не знаю, как исправить
-Про "счастье в кармане" - конечно клише избитое, поэтому было использовано намеренно
В целом, все замечания резонны, так как стихотворение не лишено недостатков.
Еще раз спасибо, приятно читать вдумчивые рецензии.

С уважением,

Чужой Разум   30.11.2015 11:28   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Чужой Разум
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Константиновский
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.11.2015