Рецензия на «Пантера Р. М. Рильке» (Николай Клешнин)

Пламенный привет мгновения брату по невыносимому оружию!

Александр Герцен   23.06.2015 01:04     Заявить о нарушении
Я мало читал Рильке, поэзия Рильке слишком высокой пробы(для меня), но от перевода "Пантеры" не удержался. Мне же по душе Эрих Кестнер.

Николай Клешнин   23.06.2015 18:44   Заявить о нарушении
Эрих Кестнер - это который сказал? "Es gibt nichts Gutes, außer man tut es!"
Мне понравилось как он описал Канцлерин Меркель: "Sogar wenn sie frei spricht, liest sie ab."

Кстати: Рильке был гениальным переводчиком стихов. Его переводы иногда были лучше, чем оригинал - а это встречается очень очень редко.

Александр Герцен   23.06.2015 23:40   Заявить о нарушении
переводы отражают душевный мир, прежде всего, переводчика
по-моему мнению - это тоже оригинал

Симмона Михпетова   24.06.2015 04:32   Заявить о нарушении
Согласен. От личного никуда не денешься. А если и доведётся достичь нейтральности, так почувствиешь себя роботом, а не живым человеком.

Александр Герцен   24.06.2015 04:39   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Николай Клешнин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Герцен
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.06.2015