Рецензия на «Горячо и холодно. Из Роальда Даля» (Иван Палисандров)
Замечательный стишок! И перевод ) Простите, что не удержался, и создал свой вариант (почти экспромт )): Знакомая мамаши к нам зашла И, неожиданно, одежду всю сняла… Я ей сказал (я не был слишком взрослым): О, черт возьми! Ведь вы совсем замёрзли! О, нет! – вас уверяю, – вовсе нет! Я вся горю! Мне жарко – был ответ. С уважением, Михаил Моставлянский 25.03.2015 00:16 Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил! И за мнение, и за свой вариант. По-моему, отличный получился экспромт.
Удачи вам и новых творческих успехов! Иван Палисандров 25.03.2015 00:46 Заявить о нарушении
Спасибо, Иван! Вы меня вдохновили - и я перевел еще один стишок "открытого" Вами автора :))
Михаил Моставлянский 25.03.2015 02:11 Заявить о нарушении
Скорее "О, нет! – вскричала дама, – вовсе нет!" ))
пасибо, отличный перевод! Игорь Нехаенко Одесса 22.01.2018 20:31 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |