Горячо и холодно. Из Роальда Даля

Одна мадам ко мне зашла
И вдруг разделась догола.

Но я в то время был юнец
И перенервничал вконец.

"А вам не зябко?" - говорю.
"Ах, что вы! Нет! Я вся горю!"




Hot and Cold

A woman who my mother knows
Came in and took off all her clothes.

Said I, not being very old,
'By golly gosh, you must be cold!'

'No, no!' she cried. 'Indeed I'm not!
I'm feeling devilishly hot!'


Рецензии
Замечательный стишок! И перевод )
Простите, что не удержался, и создал свой вариант (почти экспромт )):

Знакомая мамаши к нам зашла
И, неожиданно, одежду всю сняла…

Я ей сказал (я не был слишком взрослым):
О, черт возьми! Ведь вы совсем замёрзли!

О, нет! – вас уверяю, – вовсе нет!
Я вся горю! Мне жарко – был ответ.

С уважением,

Михаил Моставлянский   25.03.2015 00:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил! И за мнение, и за свой вариант. По-моему, отличный получился экспромт.

Удачи вам и новых творческих успехов!

Иван Палисандров   25.03.2015 00:46   Заявить о нарушении
Спасибо, Иван! Вы меня вдохновили - и я перевел еще один стишок "открытого" Вами автора :))

Михаил Моставлянский   25.03.2015 02:11   Заявить о нарушении
Скорее "О, нет! – вскричала дама, – вовсе нет!" ))

пасибо, отличный перевод!

Игорь Нехаенко Одесса   22.01.2018 20:31   Заявить о нарушении