Рецензия на «Дитя, дитя...» (Кира Костецкая)

Кира, прекрасный перевод! Благодарна Вам за возможность познакомиться со стихами незнакомой для меня поэт. Всегда восхищаюсь Вашей творческой деятельности и искренне Вам желаю Вдохновения и радужных сил для новых творческих идей!
Со всей искренностью,

Ольга Зарянко   15.03.2015 14:18     Заявить о нарушении
Оля, спасибо за такой быстрый эмоциональный отклик. Мне это крайне важно. Превратить подстрочник стихотворения " Дитя, дитя" в стихи на русском языке крайне трудно. Порой переводчики ( я таких видела )не очень понимают, о чьей любви идёт речь, начиная так: "Ребёнок, ребёнок..."
Если Вы скопируете этот стих на англ. яз. и включите функцию перевода на русский, посмотрИте, что выйдет:
РЕБЁНОК, РЕБЁНОК
Ребёнок, ребёнок, любовь, пока вы можете
Голос и глаза и душа человека;
Не бойтесь, хотя это разбить твое сердце -
Из раны новая радость начнется;
Только любовь с гордостью и удовольствием и хорошо,
Хотя любовь будет рай или любовь ад.

Ребенок, ребенок, любовь, а вы можете,
Для жизни короток, как счастливый день;
Никогда бояться, что вы чувствуете -
Только любви жизнь стала реальной;
Любовь, для смертных грехов семь,
Только через любовь вы войдете на небеса.

- Сара Тисдейл

То есть вышел подстрочник, где многие слова в начальной форме.
Тут надо хорошенько поработать именно с английским текстом со словарём, найти массу синонимов.
Самое главное - обрести логическую чёткость мысли, может быть, и не всегда совпадающую с авторской, хотя я стараюсь главные авторские изюминки сохранить.
Но всё же нельзя не сопрягать перевод со своим личным жизненным опытом.
Переводить в точности - всё равно что влезать в чужой пиджак, который может тебе не подойти по размеру. Надо "сшить свою одежду":)) Но есть и другие мнения.



Кира Костецкая   15.03.2015 16:41   Заявить о нарушении
Да, Кира, не легко. Вы - молодец!

Ольга Зарянко   15.03.2015 16:47   Заявить о нарушении
Когда своё не пишется, хочется поучиться у больших поэтов...
Спасибо, Оля.

Кира Костецкая   15.03.2015 16:50   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кира Костецкая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ольга Зарянко
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.03.2015