Рецензия на «Ryszard Krynicki - Spij spokojnie» (Роман Железный)
Браво за выбор, пан Роман и отдельное браво за перевод! Правда никакой вольности я в нём не нашёл))) Странная штука поэзия - вроде бы ничего нового не открыто, но сказано под таким углом, что как в 3D картинках видишь яму, там, где вроде бы должна быть дорога. С огромным уважением, Р.В.В. Винарчук Роман 12.10.2014 14:45 Заявить о нарушении
Спасибо.
Я вот тоже смотрю-смотрю, ищу эту вольность, ищу... В предыдущем да, есть. Но в этом... Короче говоря, читателю удалось меня озадачить ). Роман Железный 12.10.2014 15:15 Заявить о нарушении
Может быть подразумевалось, что Вы посмели перевести кириллицей вместо латиницы? Тогда да.
Винарчук Роман 12.10.2014 15:33 Заявить о нарушении
Руслан-Роман, Вы свои впечатления высказывайте, а не чужие критикуйте. :-) Может подскажите, где в авторском тексте "страхи"? И что тогда leki? И куда они исчезли из перевода? Я понимаю, что по-польски на этом сайте не так уже много читают, но все же. :-)
Валео Лученко 22.10.2014 13:29 Заявить о нарушении
Пане Валентине, перепрошую, але середовище стихи.ру не завжди надає можливості адекватно передати польську графіку - як от, наприклад, е носове не відображається. Така саме ситуація і з крескованими, і крапкованими. Тому я змушений використовувати стандартний латинський алфавіт. Ось і весь секрет. Було б лише бажання зрозуміти, що і чому робить інша персона.
Щиро дякую за Вашу увагу. Роман Железный 22.10.2014 13:46 Заявить о нарушении
Добре, тоді вважатимемо, що читачі не можуть адекватно прочитати оригінал, а тому виникають питання щодо адекватності перекладу. Цей текст в мережі можна подивитися десь аби зрозуміти, як автор насправді написав? Чи Ви друкуєте тут з паперових носіїв?
Валео Лученко 22.10.2014 15:41 Заявить о нарушении
Знайшов. :-) Тепер все стало на свої місця. Може краще не друкувати оригінал з помилками? Бо справді читач стає жертвою неправильного прочитання оригіналу.
Валео Лученко 22.10.2014 15:44 Заявить о нарушении
Це не помилки. Це - проблема. Це технічні особливості стихи.ру. І стсується вона не лише польських текстів, а й італійських, французьких тощо. У коментарях діакритика відображається, а на основній сторінці - ні. Вибір невеликий - або не давати зовсім текст мовою оригіналу, або давати у написанні стандартною латинкою.
Роман Железный 22.10.2014 16:54 Заявить о нарушении
Біда. З французькими текстами ще сюди-туди, а з польськими зовсім кепсько. У нас на сайті таких проблем немає. Дивно чому тут не виправили? Може тому, що не дуже вітають неросійські тексти?
Валео Лученко 22.10.2014 17:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |