Рецензия на «Разбойники - Y Gwylliaid - перевод песни» (Дэмиэн Винс)

Спасибо большое за перевод. Очень люблю эту песню, как и валлийский язык.

Крылатая   25.08.2014 21:10     Заявить о нарушении
Удивительно и приятно встретить тут человека, который не только песню знает, но еще и кимри интересуется! Вы на нем говорите?

Дэмиэн Винс   01.09.2014 10:36   Заявить о нарушении
Нет, конечно. Я не осилила изучить его... там такие сложные моменты для меня - изменение правописания и звучания слов в зависимости от стоящего впереди, например. И вообще логика мне не далась. Но я люблю звучание и потому песни все равно пою - просто запоминаю на слух.) А смысл знаю из переводов на английский.

Крылатая   18.09.2014 17:46   Заявить о нарушении
А я не то чтобы учу, но потихоньку "впитываю" кимри - в основном из английских подстрочников, из географии и т.д. Вы говорите о мутациях в языке - да, это самая сложная вещь, ведь такие слова даже не найдешь с словаре из-за меняющихся заглавных букв. Язык кельтский, не германский и не романский, для меня непривычный. Но самый красивый на свете.

Дэмиэн Винс   19.09.2014 06:02   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Дэмиэн Винс
Перейти к списку рецензий, написанных автором Крылатая
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.08.2014