Рецензия на «Разбойники - Y Gwylliaid - перевод песни» (Дэмиэн Винс)
Спасибо большое за перевод. Очень люблю эту песню, как и валлийский язык. Крылатая 25.08.2014 21:10 Заявить о нарушении
Удивительно и приятно встретить тут человека, который не только песню знает, но еще и кимри интересуется! Вы на нем говорите?
Дэмиэн Винс 01.09.2014 10:36 Заявить о нарушении
Нет, конечно. Я не осилила изучить его... там такие сложные моменты для меня - изменение правописания и звучания слов в зависимости от стоящего впереди, например. И вообще логика мне не далась. Но я люблю звучание и потому песни все равно пою - просто запоминаю на слух.) А смысл знаю из переводов на английский.
Крылатая 18.09.2014 17:46 Заявить о нарушении
А я не то чтобы учу, но потихоньку "впитываю" кимри - в основном из английских подстрочников, из географии и т.д. Вы говорите о мутациях в языке - да, это самая сложная вещь, ведь такие слова даже не найдешь с словаре из-за меняющихся заглавных букв. Язык кельтский, не германский и не романский, для меня непривычный. Но самый красивый на свете.
Дэмиэн Винс 19.09.2014 06:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |