Рецензия на «Анна Каландадзе - Тропками в скалах» (Ирина Санадзе)
Что-то таинственное и загадочное! Мне переводчик перевёл первую строчку как: "Рок скалы, деревья и овраги" Картли сказочные... Очень интересно! Особенно, когда про древность. Заинтриговали. Элла Есырева 3 18.08.2014 23:03 Заявить о нарушении
Точнее сказать - "со скалы на скалу, из оврага - в овраг". В оригинале - Картли - сказочные. У меня в одном месте надо бы пунктуацию исправить, а то непонятно. Сейчас!
Ирина Санадзе 19.08.2014 00:19 Заявить о нарушении
Мне кажется, здесь - восхищенье "тобой", могучим витязем из овеянной легендами Картли, восхищение "у бездны на краю." :)
Если заинтриговало, то надо переводить - я так думаю! :) Ирина Санадзе 19.08.2014 00:30 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |