Рецензии на произведение «Анна Каландадзе - Тропками в скалах»

Рецензия на «Анна Каландадзе - Тропками в скалах» (Ирина Санадзе)

Что-то таинственное и загадочное!

Мне переводчик перевёл первую строчку как:
"Рок скалы, деревья и овраги"
Картли сказочные...
Очень интересно! Особенно, когда про древность. Заинтриговали.

Элла Есырева 3   18.08.2014 23:03     Заявить о нарушении
Точнее сказать - "со скалы на скалу, из оврага - в овраг". В оригинале - Картли - сказочные. У меня в одном месте надо бы пунктуацию исправить, а то непонятно. Сейчас!

Ирина Санадзе   19.08.2014 00:19   Заявить о нарушении
Мне кажется, здесь - восхищенье "тобой", могучим витязем из овеянной легендами Картли, восхищение "у бездны на краю." :)
Если заинтриговало, то надо переводить - я так думаю! :)

Ирина Санадзе   19.08.2014 00:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Анна Каландадзе - Тропками в скалах» (Ирина Санадзе)

კლდიდან კლდეებზე, ხევით ხევებზე
ზღაპრული ქრტლის...
შენც გოლიათი, მზეც გოლიათი,
კლდეც გოლიათი...
არა, შენ უფრო ძლიერი ხარ ამ ქვის დევებზე,
მწვერვალებზე რომ მოიხვიეს ღრუბელთა რიდე!
ო, ამ კლდეებში... უგზო-უკლოდ ვიაროთ კიდევ!

Ирина Санадзе   18.08.2014 20:05     Заявить о нарушении