Рецензия на «Лес» (Николай Гумилёв)

Перевод на армянский язык : Лала Сычева http://www.stihi.ru/2014/07/18/4399

***

Текст на армянском языке
***

ԱՆՏԱՌ
Կոճղերն էին սպիտակագույն ,այն անտառի,
Մեգից անսպասելի դուրս էին տալիս:

Ինչպես ձերքներ բնակիչների գերեզմանի,
Գետնա տակից արմատ , արմատ դուրս գալիս:

Պայծառ - կրակագույնի թփերի կազմի տակ,
Ապրում էին հսկաներ ,թզուկներ,առյուծներ:

Եվ ձկնորսների ,տեսված ավազում հեթքի
Վեցամատյա անծանոթ մառդու ձերքի:

Այստէղ երբեք չեր եղել վոչ մի արահետ,
Հավասարակցի Ֆրանսյաի , Սեղանի Կլոր:

Ավազակը իր բույն չեր աղավաղել,
Կուսակրոն իր քարանձավը չեր փորել:

Միայն մի անգամ փոթորքի երեկոյան,
Մի կին եր կատվի գլխով ,այնտեղից դուրս եկավ:

Բայց գլխին նրա կար մաքուր արձաթե մի թագ,
Նա լալիս եր ու տնքում մինչ արավոտ ,ծանր:

Եվ մահացավ ,հանգիստ մահ լուսաբացին,
Մինչ տվեց նրան իր հանգստական խոսքը կյուրին:

Այդ եղել է,այդ եղել է այն տարում,
Վորից որ ,նույն իսկ ,հեթքել չի հիշեցվում:

Այդ եղել է,այդ եղել է այն երկրում,
Վորի մասին ,նույն իսկ ,չես ել երազում:

Հորինեցի այդ ամբողջը նայելով քո
Հուսերի օցերի օղերին վառվող:

Աչքերի մեչ քո գույնի վառը կանաչ,
Ինչպես Իրանական փիրուզն է հիվանդ:

Երեվի այդ անտառը քո հոքին է,
Երեվի այդ անտառը իմ սերն է:

Կամ եթե երբ վոր մենք մահանանք,
Այն անտառը մենք զույգովս կգնանք:

18.07.2014 Лала Сычева

Kochghern ein spitakaguyn ,ayn antarri,
Megits’ anspaseli durs ein talis:

Inch’pes dzerk’ner bnakich’neri gerezmani,
Getna takits’ armat , armat durs galis:

Paytsarr - krakaguyni t’p’yeri kazmi tak,
Aprum ein hskaner ,t’zukner,arryutsner:

Yev dzknorsneri ,tesvats avazum het’k’i
Vets’amatya antsanot’ marrdu dzerk’i:

Aystegh yerbek’ ch’yer yeghel voch’ mi arahet,
Havasarakts’i Fransyai , Seghani Klor:

Avazaky ir buyn ch’yer aghavaghel,
Kusakron ir k’arandzavy ch’yer p’vorel:

Miayn mi angam p’vot’vork’i yerekoyan,
Mi kin yer katvi glkhov ,aynteghits’ durs yekav:

Bayts’ glkhin nra kar mak’ur ardzat’ye mi t’ag,
Na lalis yer u tnk’um minch’ aravot ,tsanr:

Yev mahats’av ,hangist mah lusabats’in,
Minch’ tvets’ nran ir hangstakan khosk’y kyurin:

Ayd yeghel e,ayd yeghel e ayn tarum,
Vorits’ vor ,nuyn isk ,het’k’yel ch’i hishets’vum:

Ayd yeghel e,ayd yeghel e ayn yerkrum,
Vori masin ,nuyn isk ,ch’yes yel yerazum:

Horinets’i ayd amboghjy nayelov k’vo
Huseri ots’yeri ogherin varrvogh:

Ach’k’yeri mech’ k’vo guyni varry kanach’,
Inch’pes Iranakan p’iruzn e hivand:

Yerevi ayd antarry k’vo hok’in e,
Yerevi ayd antarry im sern e:

Kam yet’ye yerb vor menk’ mahanank’,
Ayn antarry menk’ zuygovs kgnank’:

Лала Сычева   30.09.2015 07:25     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Николай Гумилёв
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лала Сычева
Перейти к списку рецензий по разделу за 18.07.2014