Рецензия на «Шпаргалка по живописи» (Галина Губарева)

По-моему, я уже публиковал перевод этого стихотворения на украинский язык, но почему-то не смог найти этот перевод для включения в альманах по просьбе Ольги Мальцевой-Арзиани), поэтому публикую вторично, еще раз помянув добрым словом Галину Губареву:

ШПАРГАЛКА З ЖИВОПИСУ (вільний переклад П.Голубкова)

Якщо бачиш на картині –
темний фон пейзажем дан,
І страждання на всіх «мінах» -
це напевно Тіціан.

Якщо голі всі «богині»
з целюлітом возлежать,
Це на Рубенса картині
так товстий оспіван зад.

Якщо бачиш на картинах
волооких мужиків -
Караваджо лиш невпинно
малював чоловіків.

Якщо на картинах щільно
все дрібний усіяв люд -
Це так Брейгеля картини –
ту, селянську суть «жують».

Ну, якщо вже від картини
мозок м'якне, наче воск -
Для напруг нема причини:
автор - божевільний Босх.

На картинах шури-мури –
домальовуй хоч амурів:
Попристойніш - це Ватто,
пофрівольніше - Буше.
А якщо, наче скульптури,
досконалі всі фігури -
Геніальний італієць
Мікеланджело то вже.

Балерини, балерини –
Дега малював картини.

Різкуватий, синюватий
лік – уздовж, чи поперЕку,
З бородою, мудруватий –
творчість самого Ель Греко.

Всі картини в плямах світлих –
м'ятних, жовтих і блакитних -
Одержимість кольорами,
світла характерні плями -
Нема сумніву в менЕ:
малював їх Клод Моне.

Едуард Мане - той «беж»,
на картинах фарби - теж:
До старих форм був він чемним,
все окреслюючи темним.

Врешті, не подумай, друже,
що твій розум хворий дуже:
Як в обличчя всі вдивитись –
Путін почина чудИтись.
Хоч п'ятнадцятий то вік –
малював Ван Ейк всіх їх.

Петр Голубков   23.04.2014 12:24     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Галина Губарева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Петр Голубков
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.04.2014