Рецензия на «Шпаргалка по живописи» (Галина Губарева)
По-моему, я уже публиковал перевод этого стихотворения на украинский язык, но почему-то не смог найти этот перевод для включения в альманах по просьбе Ольги Мальцевой-Арзиани), поэтому публикую вторично, еще раз помянув добрым словом Галину Губареву: ШПАРГАЛКА З ЖИВОПИСУ (вільний переклад П.Голубкова) Якщо бачиш на картині – темний фон пейзажем дан, І страждання на всіх «мінах» - це напевно Тіціан. Якщо голі всі «богині» з целюлітом возлежать, Це на Рубенса картині так товстий оспіван зад. Якщо бачиш на картинах волооких мужиків - Караваджо лиш невпинно малював чоловіків. Якщо на картинах щільно все дрібний усіяв люд - Це так Брейгеля картини – ту, селянську суть «жують». Ну, якщо вже від картини мозок м'якне, наче воск - Для напруг нема причини: автор - божевільний Босх. На картинах шури-мури – домальовуй хоч амурів: Попристойніш - це Ватто, пофрівольніше - Буше. А якщо, наче скульптури, досконалі всі фігури - Геніальний італієць Мікеланджело то вже. Балерини, балерини – Дега малював картини. Різкуватий, синюватий лік – уздовж, чи поперЕку, З бородою, мудруватий – творчість самого Ель Греко. Всі картини в плямах світлих – м'ятних, жовтих і блакитних - Одержимість кольорами, світла характерні плями - Нема сумніву в менЕ: малював їх Клод Моне. Едуард Мане - той «беж», на картинах фарби - теж: До старих форм був він чемним, все окреслюючи темним. Врешті, не подумай, друже, що твій розум хворий дуже: Як в обличчя всі вдивитись – Путін почина чудИтись. Хоч п'ятнадцятий то вік – малював Ван Ейк всіх їх. Петр Голубков 23.04.2014 12:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |