Рецензия на «Бим... Александр Преснов» (Миледи Ольга Переводы)
Спасибо, Оля! Щедрый подарок! На фото Бим вылитый! Быстро ты отреагировала ... Да ... таковы Сложившиеся обстоятельства... И тут чёрно - белый цвет. Будем выбираться их этой гаммы ... Песня очень весёлая, Бимушку матушка моя Обожала просто. Музыка одновременно была написана к стиху, осталось только спеть. Если бы киношникам предложить Эту песню для сериала, скажем, было бы Здорово, но надо тусоваться в их среде... У меня в Германии одноклассница Янина Лисовская (фильм Любовь и Голуби)живёт, она бы помогла. Не хочется напрягать людей... С теплотой и неравнодушием, Твой, Арихитс 14.04.2014 23:28 Заявить о нарушении
в моем мире у меня в друзьях - есть люди, которые присылают
мне ссылки...с предложением купить трэки песен.. для кино... обозначают даже тему... мне как-то Оля Карагодина (Москва) сделала несколько песен на мои стихи... неплохо получилось... Москва Третье Кольцо..Душа Петербурга... Сердце Петербурга... можно в поисковике набрать, где она их сейчас держит... она свои библиотеки переносила... очень рада, что понравилось! знаешь, если стих был написан легко и с душой (я такие стихи называю - свалился с неба) то он в такой гамме должен лечь и в переводе... только надо постараться не испортить оригинал... спасибо тебе! обнимаю. Оля. ps: Андрей Моргунофф - он в Америке живет... пишет электронную музыку.... ну, в общем информация от него... Принцесса Офелия 15.04.2014 00:11 Заявить о нарушении
а вообще книжки на двух языках... под эгидой СП РФ мне еще
три года назад предлагали делать... только у меня тогда сорвалось... Принцесса Офелия 15.04.2014 00:23 Заявить о нарушении
Добрый день, Оля! Что нового?! Можем с
современными иллюстрациями Вместе издать книгу сонетов Шекспира. Я готов внести свою лепту. С изданием книг Проблем меньше чем с раскруткой песен, Обнимаю, Арихитс 15.04.2014 15:12 Заявить о нарушении
Саша! книжки на двух языках... на русском и английском...
именно синхронно - пользуются большим спросом в любой стране... не знаю, как в РФ?... но, на западе - да... именно живая речь.. здесь же идет игра слов... даже зрительно видно... в этом - ценность таких работ... стихи - величайший кладезь языковой словесности... вот на таких шутках-прибаутках... набирается лексика... должна обязательно идти эмоция... изнутри... и если человек увидит... её... его родную эмоцию... то и перевод - ложится на подсознание... это все проверенно многократно на опыте... я прямо сейчас не готова - к издательству...немного позже... но такие книжки - уходят в улет на любой международной книжной ярмарке...:))) спасибо тебе! обнимаю. Принцесса Офелия 15.04.2014 16:51 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |