Рецензия на «Накануне революции вопрос» (И.А.Шевченко)
Уважаемый Игорь Александрович! Осуществлённый Вами количественный анализ формы переведённых Александром Долиным стихов антологии японской классической поэзии XIII века «Кокинвакасю» (по указанному в Вашей статье изданию 1995 года, с которым, думается, знакомы очень многие) и, как результат - эта статья, мне представляется очень важными, и хочется даже сказать - дорогого стоят... :) Вопрос, что называется, своевременен. Задан Вами компетентно, опирается на цифровой результат анализа. Потому, думается, и мэтру - Александру Долину так легко было ответить на него коротко и ясно. Хочется от души поблагодарить Вас за интереснейшую работу и такое заинтересованное отношение к дальнейшему развитию "русского вектора восточной поэзии". Новых успехов Вам и удачи... Ирина Букреева 16.02.2014 11:12 Заявить о нарушении
Ирина!
Спасибо)) Вы смотрите в корень. В области теории перевода танка я считаю Александра Долина первым. Среди переводов танка лучшим считаю "Кокинвакасю" Александра Долина. Именно этот трёхтомник послужит отправной точкой судейства конкурсов танка при первичном отборе. С уважением, Игорь Шевченко. И.А.Шевченко 16.02.2014 19:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |