Рецензия на «Зоологизмы» (Лидия Слуцкая)
Здравствуйте, про то, как она лезет из кожи, любопытно по мысли (хотя я не делаю про этих ползающих из принципа). Будет вопрос личного порядка. Не знаете ли Вы приличного переводчика с русского на иврит? Хотелось бы кое-что национального порядка предложить. Сергей Томсон 23.10.2013 22:14 Заявить о нарушении
Cпасибо за отзыв!
Я знаю только Рину Левинзон... С уважением, Лидия Слуцкая 24.10.2013 15:11 Заявить о нарушении
Спасибо за информацию.
Ну а я так вообще никого не знаю, включая и того, кто мог бы оценить адекватность сделанного перевода. Вопрос еще, согласится ли мастер сделать перевод, то есть посчитает ли оригинал заслуживающим внимания. Сам я много чего переводил (преимущественно с английского), вот и захотелось посмотреть, как сам буду выглядеть на другом языке. Сергей Томсон 24.10.2013 16:29 Заявить о нарушении
У меня старшие дети сколько-то раз неплохо переводили с русского на иврит, особенно стихи для детей.
Можно попробовать в качестве эксперимента, если Вы хотите посмотреть, как это будет выглядеть на иврите. Лидия Слуцкая 24.10.2013 17:10 Заявить о нарушении
Ну, я знаю, как это трудно иногда бывает. А оценить качество и адекватность кто-то сможет? (для меня еще вопрос - чтобы на слух воспринять, надо искать кого-то чтобы прочитал).
Сергей Томсон 24.10.2013 17:37 Заявить о нарушении
Я бы мог предоставить для начала небольшой фрагмент.
Сергей Томсон 24.10.2013 17:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |