Рецензия на «Евгений Онегин var» (Михаил Бучек)

"Не замахнуться ли нам на самого Вильяма...на Шекспира?.." ( к-ф "Берегись автомобиля")
Любопытный опус, тезка!

Михаил Зимогляд   20.07.2013 12:04     Заявить о нарушении
Уже замахнулся!!! Можете прочесть мои переводы сонетов 55, 66, 90 и 121. Если понравятся - напишите.

Михаил Бучек   20.07.2013 19:35   Заявить о нарушении
Понравились. Особенно 55 и 66 (этот своей актуальностью). Жаль, что к ним нет ни одной рецензии. А Вы настолько владеете английским, чтобы осуществить перевод Шекспира? Или пользовались переводами других авторов?
Очень своеобразные у Вас стихи, Михаил. У них хорошая форма и жизненное привлекающее содержание.
Успехов Вам на этой ниве!
Р.S. Вы, я прочел, выпустили книгу. Мне кажется книга не прибавит популярности в наше меркантильное время. Инет здесь гораздо эффективнее. Разве что друзьям раздарить.
Всего доброго!

Михаил Зимогляд   20.07.2013 20:34   Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова. Для перевода пользовавался подстрочниками, которые легко найти в Интернете. А книга, действительно, для друзей. И, я думаю Вы меня поймёте,что значит книга для "советского" человека. Вам прислать?

Михаил Бучек   20.07.2013 21:25   Заявить о нарушении
Не откажусь.

Михаил Зимогляд   20.07.2013 23:52   Заявить о нарушении
Спасибо за книгу, Михаил! И извините, что благодарю так поздно.
Успехов и удачи!

Михаил Зимогляд   12.10.2013 16:18   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Бучек
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Зимогляд
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.07.2013