Рецензия на «Евгений Онегин var» (Михаил Бучек)
"Не замахнуться ли нам на самого Вильяма...на Шекспира?.." ( к-ф "Берегись автомобиля") Любопытный опус, тезка! Михаил Зимогляд 20.07.2013 12:04 Заявить о нарушении
Уже замахнулся!!! Можете прочесть мои переводы сонетов 55, 66, 90 и 121. Если понравятся - напишите.
Михаил Бучек 20.07.2013 19:35 Заявить о нарушении
Понравились. Особенно 55 и 66 (этот своей актуальностью). Жаль, что к ним нет ни одной рецензии. А Вы настолько владеете английским, чтобы осуществить перевод Шекспира? Или пользовались переводами других авторов?
Очень своеобразные у Вас стихи, Михаил. У них хорошая форма и жизненное привлекающее содержание. Успехов Вам на этой ниве! Р.S. Вы, я прочел, выпустили книгу. Мне кажется книга не прибавит популярности в наше меркантильное время. Инет здесь гораздо эффективнее. Разве что друзьям раздарить. Всего доброго! Михаил Зимогляд 20.07.2013 20:34 Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова. Для перевода пользовавался подстрочниками, которые легко найти в Интернете. А книга, действительно, для друзей. И, я думаю Вы меня поймёте,что значит книга для "советского" человека. Вам прислать?
Михаил Бучек 20.07.2013 21:25 Заявить о нарушении
Спасибо за книгу, Михаил! И извините, что благодарю так поздно.
Успехов и удачи! Михаил Зимогляд 12.10.2013 16:18 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |