Рецензия на «Псалом Девяностый» (Светлана Бестужева-Лада)

Светлана, то перевод, то переложение. Это с какого языка? Или Вы изложили прозаический Псалом стихами? Может Вам и смешно, но честное слово не знаю. Я сначала думал, что это Ваши стихи и даже несколько удивился глубине его, хотя от Вас всего можно ожидать.
По традиции сообщаю Вам, что сегодня выложил опять нечто несуразно-бессвязное, но "на без рыбье и рак рыба", как говорится.
P.S. Ваше последнее эссе мне уже знакомо. Видимо читал его либо на Вашей странице в прозе, либо в книге, высланной мне.
С дружеской улыбкой и признательностью,

Сергей Бехлер   10.04.2013 20:42     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Сергей.
Это - переложение канонического текста псалма. Он сам по себе не так уж и прозаичен, к тому - самый мой любимый. Долго подбиралась, еще дольше писала.
Но ожидать от меня глубины псалма - это Вы мне, конечно, очень польстили::-)))
Последнее эссе - свежее, нигде, кроме "Смены", не опубликованное. Наверное, Вы меня уже слишком много перечитали.
С ответной дружеской улыбкой,

Светлана Бестужева-Лада   10.04.2013 21:02   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Светлана Бестужева-Лада
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Бехлер
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.04.2013