Рецензия на «Les lamentations» (Велана Райкимс)
< Иеремия после нашествия вавилонян на Иерусалим остался в разрушенном городе оплакивать руины. Кроме того, ветхозаветный пророк неоднократно предрекал опасные события, а также участвовал в идеологической кампании против язычества, будучи очень юным. В историю он вошел как персонаж, который, несмотря на свою правоту, был отвергаем собственным народом.> Велана Райкимс 20.12.2012 03:47 Заявить о нарушении
LES LAMENTATIONS
ПЛАЧ « Elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes; De tous ceux qui l`aimaient nul ne la console; Tous ses amis lui sont devenus infidèles, Ils sont devenus ses ennemis. » Lamentations 1:2 «Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.» Плач Иеремии. Quand j'ai appris qui étaient mes amis Когда я узнала, кто мои друзья J'avais commencé à pleurer Я начала плакать Et les larmes coulaient à flots И слёзы полились рекой Après j'ai coulé à pic Затем я опустилась на дно J'ai plongé au fond d'un cours d'eau Я погрузилась на дно реки Et je suis devenue une sirène И стала русалкой Mais je n'ai pas cessé de pleurer Но я не перестала плакать Puisque je n'ai plus d'amis Так как у меня больше нет друзей Si je cesse de pleurer Если я перестану плакать La rivière est à sec Река пересохнет Planète plus comme un marais Планета больше похожа на болото C'est un marais noir Это топь Un marais stagnant de la bureaucratie Бюрократическое болото Et toute le monde s'embourbe И весь мир погряз Si je cesse de pleurer Если я перестану плакать La rivière redeviendra un marécage Река снова станет болотом Alors j'aurais cru que j'avais des amis Тогда я решу, что у меня есть друзья Et mes ennemis d'y croire aussi И мои враги решат Et toute le monde aurait cru И все решат Toute le monde aurait cru Все решат Que la Terre était ronde et elle bouge Что Земля круглая и вращается Mais on est plat comme le fond Но она плоская, как дно Comme le fond d'un cours d'eau Как дно реки Jugez de ma surprise Представьте себе моё удивление Planète plus comme un marais C'est un marais noir Un marais stagnant de la bureaucratie Et toute le monde s'embourbe J'ai bu la coupe jusqu'à la lie Я испила чашу до дна Mais je ne cesserai jamais de pleurer Но я не перестану плакать Je vais pleurer sans ménager mes forces Я собираюсь плакать, не жалея сил Puisqu'il en est ainsi Раз уж дело обстоит так Si je cesse de pleurer Если я перестану плакать La rivière est à sec Река пересохнет Et toute le monde aurait cru И все решат, Que j'avais des amis Что у меня есть друзья Sur ce globe terrestre На земном шаре A l'instar d'un marécage stagnant Похожем на стоячее болото Là où je suis tout seule Где я совсем одна Planète plus comme un marais Планета больше похожа на болото C'est un marais noir Это топь Un marais stagnant de la bureaucratie Бюрократическое болото … Et pourtant elle bouge ! И всё-таки она вертится Велана Райкимс 20.12.2012 04:01 Заявить о нарушении
Вывод: "Всё хорошо. Земля вертится. Друзья звонят. И есть тот о ком хочется думать." )
Велана Райкимс 21.12.2012 03:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |