Les lamentations

(буквы не соответствуют здесь,
но кто знает французский, сможет перевести;
перевод помещу ниже потом...)

-------------------------
-------------------------

LES LAMENTATIONS

-------------------------
« Elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes;
De tous ceux qui l`aimaient nul ne la console;
Tous ses amis lui sont devenus infid;les,
Ils sont devenus ses ennemis. »
Lamentations 1:2 *

-------------------------

Quand j'ai appris qui ;taient mes amis
J'avais commenc; ; pleurer
Et les larmes coulaient ; flots
Apr;s j'ai coul; ; pic
J'ai plong; au fond d'un cours d'eau
Et je suis devenue une sir;ne
Mais je n'ai pas cess; de pleurer
Puisque je n'ai plus d'amis
Si je cesse de pleurer
La rivi;re est ; sec

Plan;te plus comme un marais
C'est un marais noir
Un marais stagnant de la bureaucratie
Et toute le monde s'embourbe

Si je cesse de pleurer
La rivi;re redeviendra un mar;cage
Alors j'aurais cru que j'avais des amis
Et mes ennemis d'y croire aussi
Et toute le monde aurait cru
Toute le monde aurait cru
Que la Terre ;tait ronde et elle bouge
Mais on est plat comme le fond
Comme le fond d'un cours d'eau
Jugez de ma surprise

Plan;te plus comme un marais
C'est un marais noir
Un marais stagnant de la bureaucratie
Et toute le monde s'embourbe

J'ai bu la coupe jusqu'; la lie
Mais je ne cesserai jamais de pleurer
Je vais pleurer sans m;nager mes forces
Puisqu'il en est ainsi
Si je cesse de pleurer
La rivi;re est ; sec
Et toute le monde aurait cru
Que j'avais des amis
Sur ce globe terrestre
A l'instar d'un mar;cage stagnant
L; o; je suis tout seule

Plan;te plus comme un marais
C'est un marais noir
Un marais stagnant de la bureaucratie
… Et pourtant elle bouge ! **

-------------------------
* «Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его.
Нет у него утешителя из всех, любивших его;
все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.»
Плач Иеремии.
-------------------------
** Стихотворение написано под впечатлением песни «Je n’ai jamais pleur;»
-------------------------


Рецензии
< Иеремия после нашествия вавилонян на Иерусалим остался в разрушенном городе оплакивать руины. Кроме того, ветхозаветный пророк неоднократно предрекал опасные события, а также участвовал в идеологической кампании против язычества, будучи очень юным. В историю он вошел как персонаж, который, несмотря на свою правоту, был отвергаем собственным народом.>

Велана Райкимс   20.12.2012 03:47     Заявить о нарушении
LES LAMENTATIONS
ПЛАЧ

« Elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes; De tous ceux qui l`aimaient nul ne la console; Tous ses amis lui sont devenus infidèles, Ils sont devenus ses ennemis. »
Lamentations 1:2
«Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.»
Плач Иеремии.
Quand j'ai appris qui étaient mes amis
Когда я узнала, кто мои друзья
J'avais commencé à pleurer
Я начала плакать
Et les larmes coulaient à flots
И слёзы полились рекой
Après j'ai coulé à pic
Затем я опустилась на дно
J'ai plongé au fond d'un cours d'eau
Я погрузилась на дно реки
Et je suis devenue une sirène
И стала русалкой
Mais je n'ai pas cessé de pleurer
Но я не перестала плакать
Puisque je n'ai plus d'amis
Так как у меня больше нет друзей
Si je cesse de pleurer
Если я перестану плакать
La rivière est à sec
Река пересохнет

Planète plus comme un marais
Планета больше похожа на болото
C'est un marais noir
Это топь
Un marais stagnant de la bureaucratie
Бюрократическое болото
Et toute le monde s'embourbe
И весь мир погряз

Si je cesse de pleurer
Если я перестану плакать
La rivière redeviendra un marécage
Река снова станет болотом
Alors j'aurais cru que j'avais des amis
Тогда я решу, что у меня есть друзья
Et mes ennemis d'y croire aussi
И мои враги решат
Et toute le monde aurait cru
И все решат
Toute le monde aurait cru
Все решат
Que la Terre était ronde et elle bouge
Что Земля круглая и вращается
Mais on est plat comme le fond
Но она плоская, как дно
Comme le fond d'un cours d'eau
Как дно реки
Jugez de ma surprise
Представьте себе моё удивление

Planète plus comme un marais
C'est un marais noir
Un marais stagnant de la bureaucratie
Et toute le monde s'embourbe

J'ai bu la coupe jusqu'à la lie
Я испила чашу до дна
Mais je ne cesserai jamais de pleurer
Но я не перестану плакать
Je vais pleurer sans ménager mes forces
Я собираюсь плакать, не жалея сил
Puisqu'il en est ainsi
Раз уж дело обстоит так
Si je cesse de pleurer
Если я перестану плакать
La rivière est à sec
Река пересохнет
Et toute le monde aurait cru
И все решат,
Que j'avais des amis
Что у меня есть друзья
Sur ce globe terrestre
На земном шаре
A l'instar d'un marécage stagnant
Похожем на стоячее болото
Là où je suis tout seule
Где я совсем одна
Planète plus comme un marais
Планета больше похожа на болото
C'est un marais noir
Это топь
Un marais stagnant de la bureaucratie
Бюрократическое болото
… Et pourtant elle bouge !
И всё-таки она вертится

Велана Райкимс   20.12.2012 04:01   Заявить о нарушении
Вывод: "Всё хорошо. Земля вертится. Друзья звонят. И есть тот о ком хочется думать." )

Велана Райкимс   21.12.2012 03:02   Заявить о нарушении