Плач русалки

« Elle pleure pendant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes. De tous ceux qui l’aimaient, nul ne la console. Tous ses amis lui sont devenus infid;les ; ils sont devenus ses ennemis. »
Lamentations 1:2

Перевод ( Библия короля Якова)

Она горько плачет ночью, и слёзы её текут по щекам: среди всех её возлюбленных нет никого, кто утешил бы её : все её друзья поступили с ней вероломно и стали её врагами
Плач Иеремии 1:2


 
ПЛАЧ РУСАЛКИ


Когда я узнала, кто мои друзья
Я начала плакать
И слёзы полились рекой
Затем я опустилась на дно
Я погрузилась на дно реки
И стала русалкой
Но я не перестала плакать
Так как у меня больше нет друзей
Если я перестану плакать
Река пересохнет


***

Планета больше похожа на болото
Это топь
Бюрократическая топь
И весь мир погряз

***

Если я перестану плакать
Река станет болотом
Тогда я решу, что у меня есть друзья
И мои враги решат
И все решат
Все решат
Что Земля круглая и вращается
Но она плоская, как дно
Как дно реки
Представьте себе моё удивление


***

Планета больше похожа на болото
Это топь
Бюрократическая топь
И весь мир погряз

***

Я испила чашу до дна
Но я не перестану плакать
Я собираюсь плакать, не жалея сил
Раз уж дело обстоит так
Если я перестану плакать
Река пересохнет
И все решат,
Что у меня есть друзья
На земном шаре
Похожем на стоячее болото
Где я совсем одна

***

Планета больше похожа на болото
Это топь
Бюрократическая топь
И весь мир погряз

***

И всё-таки она вертится


20 декабря 2012 года

-------------------------
** Стихотворение написано под впечатлением песни
«Je n’ai jamais pleure»
-------------------------


Рецензии
< Иеремия после нашествия вавилонян на Иерусалим остался в разрушенном городе оплакивать руины. Кроме того, ветхозаветный пророк неоднократно предрекал опасные события, а также участвовал в идеологической кампании против язычества, будучи очень юным. В историю он вошёл как персонаж, который, несмотря на свою правоту, был отвергаем собственным народом.>

**********
Les larmes d'une sirene
ПЛАЧ РУСАЛКИ
**********

« Elle pleure pendant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes. De tous ceux qui l’aimaient, nul ne la console. Tous ses amis lui sont devenus infidèles ; ils sont devenus ses ennemis. »
Lamentations 1:2

**********

«Она горько плачет ночью, и слёзы её текут по щекам: среди всех её возлюбленных нет никого, кто утешил бы её : все её друзья поступили с ней вероломно и стали её врагами».
Плач Иеремии 1:2.

**********

Les larmes d'une sirene
ПЛАЧ РУСАЛКИ

**********

Quand j'ai appris qui étaient mes amis
Когда я узнала, кто мои друзья

J'avais commencé à pleurer
Я начала плакать

Et les larmes coulaient à flots
И слёзы полились рекой

Après j'ai coulé à pic
Затем я опустилась на дно

J'ai plongé au fond d'un cours d'eau
Я погрузилась на дно реки

Et je suis devenue une sirène
И стала русалкой

Mais je n'ai pas cessé de pleurer
Но я не перестала плакать

Puisque je n'ai plus d'amis
Так как у меня больше нет друзей

Si je cesse de pleurer
Если я перестану плакать

La rivière est à sec
Река пересохнет
***
Planète plus comme un marais
Планета больше похожа на болото

C'est un marais noir
Это топь

Un marais stagnant de la bureaucratie
Бюрократическая топь

Et toute le monde s'embourbe
И весь мир погряз
***
Si je cesse de pleurer
Если я перестану плакать

La rivière deviendra un marécage
Река станет болотом

Alors j'aurais cru que j'avais des amis
Тогда я решу, что у меня есть друзья

Et mes ennemis d'y croire aussi
И мои враги решат

Et toute le monde aurait cru
И все решат

Toute le monde aurait cru
Все решат

Que la Terre était ronde et elle bouge
Что Земля круглая и вращается

Mais on est plat comme le fond
Но она плоская, как дно

Comme le fond d'un cours d'eau
Как дно реки

Jugez de ma surprise
Представьте себе моё удивление
***
Planète plus comme un marais
Планета больше похожа на болото

C'est un marais noir
Это топь

Un marais stagnant de la bureaucratie
Бюрократическая топь

Et toute le monde s'embourbe
И весь мир погряз
***
J'ai bu la coupe jusqu'à la lie
Я испила чашу до дна

Mais je ne cesserai jamais de pleurer
Но я не перестану плакать

Je vais pleurer sans ménager mes forces
Я собираюсь плакать, не жалея сил

Puisqu'il en est ainsi
Раз уж дело обстоит так

Si je cesse de pleurer
Если я перестану плакать

La rivière est à sec
Река пересохнет

Et toute le monde aurait cru
И все решат,

Que j'avais des amis
Что у меня есть друзья

Sur ce globe terrestre
На земном шаре

A l'instar d'un marécage stagnant
Похожем на стоячее болото

Là où je suis tout seule
Где я совсем одна

***
Planète plus comme un marais
Планета больше похожа на болото

C'est un marais noir
Это топь

Un marais stagnant de la bureaucratie
Бюрократическая топь

Et toute le monde s'embourbe
И весь мир погряз
***

… Et pourtant elle bouge !
И всё-таки она вертится

**********
Велана Райкимс   20.12.2012 04:01   
**********

Велана Райкимс   21.09.2025 21:16     Заявить о нарушении
Вывод: «Всё хорошо. Земля вертится. Друзья зовут. И есть кто-то, о ком приятно думать».

Велана Райкимс   06.05.2025 18:03   Заявить о нарушении