Рецензия на «Людвиг Хёлти. Поручение» (Колесникова Наталья)
Привет, Наташа! Красивый стих! Может быть, лучше - "за алтарём", - "за алтарь" - это вроде как бы "за какое место" получается:)) Кстати, переводила ли ты еще Шнитке на конкурс и для книги? Юрий Куимов 16.09.2012 14:33 Заявить о нарушении
Юр, я подумаю. Думаю, что можно и так, и так. Эк, у тебя фантазия какая:).
Я пару стихов перевела, но потом судьба меня забросила в место, где у меня не было компьютера, и я не успела их своевременно отослать, к сожалению. Вот только сегодня домой вернулась из дальних краёв. А ты как, послал? Колесникова Наталья 17.09.2012 12:51 Заявить о нарушении
Я сейчас на странице Ульяны Ильиной прочла, что срок подачи заявлений продлевается? Попробую, наверное, послать свои переводы.
Колесникова Наталья 17.09.2012 17:23 Заявить о нарушении
Ага, я сегодня посмотрел. Но там речь идет только о книге, а про конкурс вообще ничего. Может его как такового и не будет... Ну, это не так важно.
Юрий Куимов 18.09.2012 23:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |