Рецензия на «Вот ночь придёт, и, млечнотелая...» (Дорошенко Геннадий Иванович)
"Как, поцелуем обожжённые, Взметались руки и, дрожа, Макали пальцы воспаленные В созвездье малого ковша." "Вот ночь придёт" - будущее время "Ты шторы станешь раздвигать" - буд. вр. "Глядеть прикованно из гомона" -буд. вр. "Взметались руки" - между наст. вр. и прош. вр. - здесь нет четкости определённости; "Макали пальцы воспаленные - здесь прош.вр. Да и слово "макали", да ещё и "в созвездие ковша" коробит звучанием - как-то весьма просторечиво, и потому режет слух. Да и само сочетание: "в созвездие ковша" звучит несколько выспренно и панибратски (по-свойски, дескать, мы /я/ на "ты" с созвезием "Малой медведицы"). Теперь же, "пальцы воспалённые" - отчего, и вдруг? Где предвосхитительный момент? В созвездье малого ковша." "Как, поцелуем обожжённые, Взметнулись руки и, дрожа" - Здесь было бы более соответственно смыслу, заданному Вами,сказать "взметнулись", коль дейстивие произошло. "А ночь стечёт, рассвет завяжется Росой меж локонов, и сон Затянет взор..." - Совершенно пространно звучит: "завяжется росой" да ещё и "МЕЖ(!) локонов"... Каких?! Образ, ну, что ни говорите, - не удался! Как бы Вы не попытались доказать обратное. "Вечер стеариновый" - стеарин - вязкий, плавкий. На мой взгляд, звучит округло - появляется ощущение, что Вы подгоняли это слово под рифму слова: "малиновый" "И небосклон, как сок малиновый, Сольётся в узкую ладонь." Помилуйте, огромный (бездонный) "небосклон" "сольётся в узкую ладонь" - жуткий диссонанс. Вот, если бы краски небосвода, "как сок малиновый", стекли в ладонь - это звучало бы уже ближе к образу, задуманному Вами. Я не задавалась целью говорить с вами по принцыпу: "НЕВЕСТКЕ В ОТМЕСТКУ". Просто показала Вам, что очень легко найти слабые места в любом тексте авторов. Но одно дело, если комментировать текст по справедливости и по существу, и совсем уж негоже, если комментатор намеренно "ищет блох" там, где их нет. И ещё хуже, если комментатор , по своей неосведомлённости в вещах, поданных автором, просто "не догоняет" их суть. Ну, и, наконец, переживаемы лишь первые моменты любых неприятностей. Ну, а далее, лично у меня нет привычки "пережовывать" их долго и нудно. Все неприятности я принимаю, как знаки СВЫШЕ, и пытаюсь понять - что я делала не так, - чем притянула к себе негатив(?) То есть - "ДЕЛАЛА НЕ ТАК!!!", а значит нужно задуматься, проанализировав, чтобы впредь постараться "не наступать на те же грабли". Никогда ни на кого я не держу обиду после пережитого, и уж, тем более, злой памяти. Пожалуйста, не сердитесь на меня, - Вы же понимаете, что я должна была отвечать на выпады, и, конечно же, соответственно, а не "стоять дубиной стоеросовой", раскрыв рот от недоумения. Желаю Вам благоразумия, и сердечной радости. С уважением, А. Евсюкова Алевтина Евсюкова 18.06.2012 09:28 Заявить о нарушении
Спасибо, Алевтина. Очень классная рецка! Некоторых моменты мне очень важны.
Над временным изображением я специально работал и поэтому приятно, что Вы заметили этот нюанс необычности («неправильности»). Я все рецензии сохраняю на комп. и потом перечитываю, отметаю, что мне не важно и правлю стихи. Спасибо, что не кинули в меня утюгом. )) Было приятно поболтать) Заходите ещё покопаться в моих тетрадках. Не стесняйтесь в выборе величины лопаты. Если, что, могу и я… Дорошенко Геннадий Иванович 18.06.2012 13:54 Заявить о нарушении
Всё хорошо, что хорошо кончается. Спасибо, за понимание. Постараюсь заглянуть на Ваши страницы, Геннадий. Много работы, да и макет книги "Сказания и легенды о древнем Крыме" готовлю. У меня нет привычки задаваться целью - критиковать. А если вижу, что автор хорошо пишет и допустил небольшую(шие) оплошность (сти) - хочется подсказать. Но сама не "рублю с плеча", и даже тогда, когда кто-то "размахивает кнутом над моей головой". Ну, когда пишут угрозы - ограничиваюсь, в крайнем случае одним-двумя словами, либо вообще промолчу. Не люблю воевать - мне всех жалко, а заносчивых вдвойне, ведь они духовно одиноки и, по сути, несчастны. С теплом, Алевтина Евсюкова
Алевтина Евсюкова 19.06.2012 01:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |