Рецензия на «Приём переводов Эмили Дикинсон на конкурс завершён» (Стихихишкин Теремок)
Я прочёл все стихи и особенно понравилось следующее стихотворение: "Упала капля на сирень, Другая – на конек, Карниз целуют сразу семь – Смеясь, глядит фронтон – Ручью на помощь часть бежит И морю – сам ручей, А я гадала, где найти Жемчужин для колье – Вон сколько их в пыли дорог – Пичужки спор ведут – Свет шляпу сбрасывает прочь – Роняет блестки куст, Грустили лютни – ветерок Их в счастье искупал, Отмашку флагом дал восток И праздник подписал." А вообще должен признаться, что все стихи-переводы - хороши! Жаль, что мне путь заказан на любой сайт... С уважением А.Е. Гаврюшкин Александр Евгеньевич Гаврюшкин 19.06.2012 15:50 Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Александр!
Да, конкурс получился славный! С поклоном. ТЕРЕМОК. Стихихишкин Теремок 07.06.2012 09:38 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |